Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 31. 2007
Seite 294 von 313
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
312 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Arbeitsbericht I des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikologische Projekte (bis 2007) / Jürgen Runggaldier, 2007</br>
Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [3]</br>
Finco, Franco: Caratteristiche acustiche e articolatorie delle occlusive palatali in alcune varietà friulane / Franco Finco, 2007
Furer, Jean-Jacques: Situazione statistica attuale del romancio in Svizzera / Jean-Jacques Furer, 2007</br>
Goebl, Hans: ALD-II: 4. Arbeitsbericht (2006) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Andreas Wagner, 2007</br>
Goebl, Hans: Dialektometrische Streifzüge durch das Netz des Sprachatlasses AIS / Hans Goebl, 2007</br>
¬Un¬ luogo di culto dell'età del Ferro in Val Badia, località Prati del Putia : (comune di San Martino - BZ) / Michela Cottini ..., 2007</br>
Stolzenburg, Andreas: "Sappho klagt Amor ihre Liebesqualen" : zu einer frühen Kompositionsstudie Giuseppe Craffonaras / Andreas Stolzenburg, 2007</br>
Verra, Roland: Sprachwechsel in Gröden / Roland Verra, 2007
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/31(2007)
Intern-ID:
462802
, romancio, catalano, spagnolo (castigliano), francese, inglese, tedesco e sloveno. Sulla presenza di termini castellani nelle carte antiche in friulano, porto, a puro ti tolo di esempio, un paio di casi di un certo interesse. Vediamo il caso di bertesca, in friulano bratanescje, segnalato alle pp. 54-55 della raccolta. Si tratta di una “opera leggera prima in legno e poi in muratura, sporgente dal filo delle mura, nei punti di maggiore impegno difensivo, quali porte, angoli di torri e di edifici”.