¬Die¬ Sklaven : afrikanisches Schauspiel in 3 Akten [u.a.]
Seite 242 von 305
Autor:
Mioni, Ugo ; Wechner, Alois [Übers.] / Hugo Mioni. Aus dem Ital. übers. von Alois Wechner
Ort:
Brixen
Verlag:
Verl. der Preßvereins-Buchh.
Umfang:
getrennte Zählung
Sprache:
Deutsch
Anmerkungen:
In Fraktur<br>Enth.:</br>¬Die¬ Sklaven : afrikanisches Schauspiel in 3 Akten / von Alois Wechner. - Brixen : Verl. der Preßvereins-Buchhandlung, 1902. - 80 S.<br>¬Die¬ Wohltätigkeitsvorstellung in Gockelhausen oder: "Nichts ist so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen" : Posse in 3 Akten für nur männliche Rollen / von Alois Wechner. - Brixen : Verl. der Preßvereins-Buchhandlung, 1902. - 87 S.<br>¬Der¬ Schwarzkünstler : Lustspiel in drei Akten für männliche Rollen ; freie Bearbeitung nach einer Nestroy'schen Posse / von Alois Wechner. - Brixen : Verl. der Preßvereins-Buchhandlung, 1903. - 68 S. <br>"Aufgesessen" und "Ledig" : zwei einfache leicht ausführbare Einakter für Vereinsfeste, Ausflüge, Faschingsunterhaltungen u.s.w. / von Alois Wechner. - Brixen : Verl. der Preßvereins-Buchhandlung, 1903 - 77 S.
Signatur:
1.953
Intern-ID:
186549
14 Wirt: Geh, bummer Seppl, so etwas soll man vor den Gästen gar nicht sagen. Seppl: Natürlicherweis', ich sag's auch nimmer. Krug (zum Wirt, auf Seppl deutend): Ist das Euer Sohn? Wirt (entrüstet): Was, mein Sohn? Dann war' er g'scheiter ausgefallen, denn man sagt ja: Der Seppl fällt nicht weit vom Stamm! Na, na, der Seppl ist bloß ein Stiefzwilling von meinem weitschichtigen Verwandten und ich Hab' ihn nur apoptiert! Schwenzl und Krug: Ja so, Sie haben ihn nur apoptiert; was heißt
denn das eigentlich genau? Wirt: No, das werden die studierten Herren doch wissen. Apoptieren heißt: einen annehmen, da er noch „a Popp", also ganz ein kleines Kind ist, an Standeskitt, will sagen: an Stindeskatt, nein, an Kandesstitt — Schwenzl: Sie wollen sagen: an Kindesstatt. Wirt: Ja richtig, an Kindesstatt annehmen.