Ladinia : revista scientifica dl Istitut Ladin Micurà de Rü ; 35. 2011
Seite 255 von 427
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
419 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
ALD-II: 7. Arbeitsbericht (2010 - 2011) / Hans Goebl ..., 2011</br>
Bernardi, Rut: Frühe ladinische Texte aus Col/Colle Santa Lucia / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2011</br>
Borghi, Guido: Possono i toponimi Fursìl, Fèrsina, Festornìgo, Fodóm risalire all'indoeuropeo preistorico attraverso il sostrato preromano venetico? / Guido Borghi, 2011</br>
Casalicchio, Jan: ¬L'¬ uso del gerundio con i verbi di percezione gardenesi / Jan Casalicchio, 2011</br>
Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 6</br>
Piazza, Sabine: Armenfürsorge in der Gemeinde St. Ulrich : eine mikrogeschichtliche Untersuchung mit Fokus auf das 19. Jahrhundert / Sabine Piazza, 2011</br>
Principali risultati delle ricerche archeologiche nei siti della recente età del Ferro di Ortisei (Ciamp da Mauriz, Via Roma, Col de Flam) / Umberto Tecchiati ..., 2011</br>
Verdini, Massimiliano: ¬Lo¬ Zibaldone poetico di Alessandro Goglia : plurilinguismo letterario a Gorizia tra XVIII e XIX secolo / Massimiliano Verdini, 2011</br>
Zanello, Gabriele: ¬Il¬ vocabolario della lingua friulana di Giorgio Faggin : 25 anni dopo / Gabriele Zanello, 2011
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/35(2011)
Intern-ID:
563400
252 Ladinia XXXV (2011) / Guido Borghi moderna — della ricostruzione del panorama toponomastico locale preromano, anche se a rigore bisogna distinguere quando possibile tra la nascita del toponi mo in quanto designazione del luogo specifico considerato ( Fodom , Col ., il Monte Pore , Festornigo ) nella fase anteriore ai Romani e l’eventualità che in tale periodo l’etimo ricostruito ( *fägetö-hömös “terra dei faggeti”, *firsili “ferroso” o “del velo ce”, *frisö-llittös “dalle fenditure aguzze
” < indoeuropeo *Pörkö-b ß e rä < *Pörk-ö-b 6 e r-ä^h^) \ c) etimologia popolare con deformazione (“irregolare”, con sostituzione di monemi) risp. al nome paronimi- co di sostrato (cf. in latino Bénéuentum, MàUèntum, deformazioni dell’esito italico *Bennöuentöm, *Mälöuentö-m dell’indoeuropeo *Béndm-h 1 uéntom , *Mlh } ö-h i mntö-m “posto del monte”); d) paretimologia rispetto all’omo fono nome di sostrato (un latino Hérculànum — ipotetico corrispondente toponimico dell’antroponimo epi graficamente attestato
-nö-m )‘ ; e) coincidenza col nome prelatino, formalmente e semanticamente identico (isoglossa, ad es. latino Albä, Nöuä = celtico ( *Albä, *Nöuä < indoeuropeo *Alb ß ä, *Nöuä < *Hälb ß -ä^h a “bianca”, *Nöu-ä^h a “nuova”); f) traduzione (neo)latina del nome di sostrato, senza rapporto tra significanti (sinonimia non (par)omofona: Pie-monte , Pede-monte sono gli esatti corrispondenti di Briotreide — oggi Bri%ay o Bridoré, Indre-et-Loire — formato dai lessemi gallici « brio monte» e « treide pede», attestati nel