Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 2. 1978
Seite 60 von 204
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
199 S. : Ill., Kt., Noten
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Carl von Czoernig, studioso del Friuli / Camillo Medeot ; Giorgio Faggin, 1978</br>
Decurtins, Alexi: 40 Jahre Rätoromanisch als vierte Landessprache : eine Besinnung / von Alexi Decurtins, 1978</br>
Dorsch, Helga: ¬La¬ scassada busarada ... - ein abteiisches Gelegenheitsgedicht aus dem vergangenen Jahrhundert / Helga Dorsch-Craffonara, 1978</br>
Fontana, Josef: ¬Der¬ Enneberger Schulstreit / Josef Fontana, 1978</br>
Garlato, Francesco: ¬Il¬ senso dell'identità etnica / Francesco Garlato, 1978</br>
Goebl, Hans: ¬Ein¬ Sprach- und Sachatlas des Zentralrätoromanischen (ALD) / Hans Goebl, 1978</br>
Kuen, Heinrich: ¬Der¬ Einfluß des Deutschen auf das Rätoromanische / Heinrich Kuen, 1978</br>
Kuen, Heinrich: ¬Die¬ ladinischen Farbwörter / Heinrich Kuen, 1978</br>
Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in polnischen Enzyklopädien des XIX und XX. Jahrhunderts / Jerzy Slizinski, 1978</br>
Lunelli, Clemente: ¬Il¬ musicista Giovanni Battista Runcher : (1714 - 1791) / Clemente Lunelli, 1978</br>
Moroder, Edgar: Franz Moroder zu Lenert : (1847 - 1920) ; Handelsmann, Altbürgermeister, Heimatkundler / Edgar Moroder, 1978</br>
Nazzi Matalon, Žuan : Prejeris furlanis / Žuan Nazzi Matalon, 1978</br>
Richebuono, Giuseppe: ¬Le¬ mone da Colfosch te dificoltês / Ojep Richebuono, 1978</br>
Sobiela-Caanitz, Guiu: ¬Il¬ Rumantsch ed otras linguas romanas periclitadas / Guiu Sobiela-Caanitz, 1978
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
D II Z 1.092/2(1978) ; II Z 1.092/2(1978)
Intern-ID:
329269
Bedeutung »braun« bewahrt haben, ist sie in den Dolomiten in »blau« übergegangen: fassan. brüh - bruna »blau«, grödn. brüh - bruna 30 ), Colfuschg brùm - bruma, Corvara brüm, St. Cassian, Stern, Abtei, Wengen brüm - bürna, Campili, St. Martin, Piccolein, Untermoi, Wel schellen, Weitental, Zwischenwasser, Pfarre Enneberg, St. Vigil bröm - börna; buchenst. brum, brüh - bruna 31 ). Ungenau ist wohl die Bedeutungsangabe »violett« für brüm in den Parores ladines. Wenn mir in Stern neben blé
- oder Drittsprache sprechen, das Grödnische und Gadertali- sche aus dem Deutschen des Eisack- und Pustertals, das Fassanische und das Buchensteini sche aus den italienischen Mundarten des unteren Avisio- und Cordevoletales, darunter auch Farbwörter. So stammt das grödnische Wort für »gelb«: gjël — gj'èla — gjëi — gfèlds aus dem deutschen gèal des Eisacktales, und gadertalisch (Colfuschg, Corvara, Abtei, St. Martin) gè .7 — gè.la- gè:i- gè.las, enneberg. gè .7 — gé:la-gé:i -gédes aus dem gèle des Pustertales