Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 22. 1998
Seite 198 von 372
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
367 S. : Ill., Kt., Noten
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Craffonara, Lois: ¬Die¬ Grenze der Urkunde von 1002/1004 im heutigen Ladinien / Lois Craffonara, 2000</br>
Craffonara, Lois: Vicus - villa und curtis im Gadertal mit Ausblicken auf die angrenzenden Täler : neue Aspekte des Besiedlungsgeschichte / Lois Craffonara, 2000</br>
Dorsch, Helga: ¬Die¬ Volksliedsammlung von Theodor Gärtner - eine Dokumentation aus den Anfängen unseres Jahrhunderts : Volksmusik und Volkspoesie aus dem Gadertal / Helga Dorsch, 2000</br>
Heumann, Konrad: Hugo von Hofmannsthal und Ladinien : zur Entstehung des Romanfragments "Andreas" / Konrad Heumann, 2000</br>
Mascino, Claudia: Seconda campagna di ricerche sul Mesolitico d'alta quota in Val di Longiarü : (appunti sui lavori 1998) / Claudia Mascino ; Andrea Pilli, 2000</br>
Solèr, Clau: 1938: ina data (be)istorica avant 60 onns? / Clau Solèr, 2000</br>
Tecchiati, Umberto: Principali risultati delle ricerche nel villaggio fortificato di Sotciastel (Val Badia, BZ) a alcuni problemi dell'età del bronzo dell'alto bacino dell'Adige / Umberto Tecchiati, 2000</br>
Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 1996 - 1997 - 1998 / Paul Videsott, 2000
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/22(1998)
Intern-ID:
355213
übernommen. 128 ’ Vielfach hat früher eine Sprache von einer anderen nur in jenen Fällen entlehnt, in denen sie lexikalische Lücken aufzuweisen hatte oder präziser konnotieren wollte. Das dürfte aber hier wohl kaum der Fall gewesen sein. Wäre ferner das Toponym deutsch gewesen, hätte der Verfasser der Urkunde dieses wohl verstanden und wahrscheinlich «pro fluvio Poches pach» nicht tautologisch wiedergegeben, so wie er in derselben Urkunde auch nicht im Pustertal von einer Petra Marchstein und einer Petra
/ COSTA), aber ver schmolzen mit dem nachfolgenden palatalen Anlautsibilanten von spach [spak] (< oberital. spac(o), Ableitung von langob. *spahhan) ist s wohl normal. Das gadertalische Zeitwort spache 'spalten, brechen' mit ausgebliebener Palata lisierung des Velarlautes kann spätere Ableitung zu spach ]32) oder eine Entleh- 127) Unterforcher 1912, 171. 128) Vgl. Finsterwalder 1962, 79; ferner 1963/64, 183, Anm. 22, und 1990, 157, 198; Kuen 1976, 96. 129) DTAIII 2. 109. 130) Alton 1880, 53. 131) Vgl