1 Ergebnisse
Sortieren nach:
Relevanz
Relevanz
Erscheinungsjahr aufsteigend
Erscheinungsjahr absteigend
Titel A - Z
Titel Z - A
Bücher
Kategorie:
Geographie, Reiseführer , Sprachwissenschaft
Jahr:
(1996)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 18. 1994
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355159/355159_74_object_5276691.png
Seite 74 von 348
Ort: San Martin de Tor
Verlag: Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang: 343 S. : Ill., Kt.
Sprache: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen: Craffonara, Lois: Micurá de Rü - Nikolaus Bacher : (1789 - 1847) ; Leben und Werk / Lois Craffonara, 1996</br> Craffonara, Lois: Nikolaus Bacher : Versuch einer deutsch-ladinischen Sprachlehre ; erstmalige Planung einer gesamtdolomitenladinischen Schriftsprache - 1833 / Lois Craffonara, 1996</br> Dorsch, Helga: Ciprian Pescosta : (1815 - 1889) ; neues Archivmaterial ; Schützenlied 1848 ; ladinische Gedichte / Helga Dorsch, 1996</br> Krefeld, Thomas: ¬Der¬ surselvische Wortschatz, die Questione ladina und die quantitative Arealtypologie / Thomas Krefeld, 1996</br> Plangg, Guntram: Zur ladinischen Lyrik von Angelo Trebo / Guntram A. Plangg, 1996</br> Rizzi, Giovanni: Coppelle - un fenomeno multiforme? : considerazioni su alcuni dati dall'area altoatesina / Giovanni Rizzi, 1996</br> Tecchiati, Umberto: ¬Il¬ popolamento preistorico e protostorico delle valli del Sella secondo linguisti e archeologi : un contributo metodologico / Umberto Tecchiati, 1996
Schlagwort: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur: II Z 1.092/18(1994)
Intern-ID: 355159
ist. Durch lange Erfahrung, besonders im Kreise der lieben Jugend, hievon ganz überzeugt, schrieb ich schon früher moralische Novellen zum Frommen der Jugend im Allgemeinen»; und in der Anmerkung fügt er hinzu: «In italienischer Sprache; gedruckt zu Mailand bei Omobono Manini 1836». 188 ) Die Übersetzung zweier Werke des Brixner Bischofs Bernard Galura ins Italie nische In diesen Jahren begann Bacher auch zu übersetzen. Auf den 1828 verstorbenen letzten Reichsfürsten auf dem Brixner Bischofsthron, Karl Franz

Auflagen erlebt hat. Nikolaus Bacher übersetzte es ins Italienische, und das 316 Seiten umfassende Buch erschien 1837 in Mailand bei Giacomo Agnelli unter dem Titel: Il manuale della costumatezza cristiana per promuovere l’educazione nazionale fra il po polo, wobei unter «educazione nazionale» nichts anderes als ‘Volksbildung’ zu verstehen ist. Es war mir nicht möglich, auf Korrespondenz zwischen Bacher und Bischof Galura zu stoßen. Dafür konnte Hochw. Eduard Scheiber vom Brixner Diöze- sanarchiv

folgende interessante Details finden: Bischof Galura erhielt Bachers Übersetzung am 19. 7. 1837 aus Mailand. Er schenkte am 26. 7. 1837 ein Exemplar der Bacher’sehen Übersetzung der Königin von Neapel, Maria Isa bella, Mutter des Königs Ferdinand II., die von Lienz kommend in Brixen Halt machte; ein anderes am 13. 10. 1837 dem in Brixen eingetroffenen Erzherzog Franz Karl von Österreich; und als der Neustifter Chorherr Leo Salcher am 10. 3. 1847 nach Rom reiste, gab ihm der Bischof Bachers Übersetzung

1