Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 32. 2008
Page 374 of 392
Place:
San Martin de Tor
Publisher:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description:
389 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations:
Bauer, Roland: Pavao Tekavcic und das Rätoromanische : Nachruf und Bio-Bibliographie / Roland Bauer, 2008</br>
Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 4</br>
Goebl, Hans: ALD-II: 5. Arbeitsbericht (2007) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Fabio Tosques, 2008</br>
Goebl, Hans: ¬Ein¬ ethnopolitisch brisanter Brief des Statistikers Carl von Czoernig an den österreichischen Kultusminister Karl von Stremayr aus dem Jahr 1873 / Hans Goebl, 2008</br>
Runggaldier, Jürgen: Arbeitsbericht II des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikographische Projekte, Korrektursystem / Jürgen Runggaldier ; Marco Forni ; Paolo Anvidalfarei, 2008</br>
Schürr, Diether: Bösaiers haus : eine literarisch-topographische Recherche zum zweiten Winterlied Oswalds von Wolkenstein / Diether Schürr, 2008</br>
Solèr, Clau: Spracherhaltung Rätoromanisch - die Quadratur des Kreises? : sprachliche und außersprachliche Aspekte / Clau Solèr, 2008</br>
Toso, Fiorenzo: Alcuni episodi di applicazione delle norme di tutela delle minoranze linguistiche in Italia / Fiorenzo Toso, 2008</br>
Verra, Roland: ¬Die¬ Entwicklung der drei Schulmodelle in Südtirol seit 1945 / Roland Verra, 2008</br>
Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2005 - 2006 - 2007 / Paul Videsott, 2008</br>
Videsott, Paul: Jan Batista Alton und die Besetzung der romanistischen Lehrkanzel in Innsbruck 1899 : Quellen zur Geschichte der Romanistik an der Alma Mater Oenipontana / Paul Videsott, 2008
Subject heading:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark:
II Z 1.092/32(2008)
Intern ID:
497329
Buchenstein und Ampezzo eine Mehrheit italienischer Muttersprachler aufweisen. Das Ganze wird ein wenig un übersichtlich, da die Befragten nicht nur Ladinisch, Italienisch und Deutsch sprechen (bzw. antworten) “durften”, sondern auch “Idioms” (bis zu 19,2% in Mazin!; insge samt 6,5%) oder “Veneto, trentino” (zu vernachlässigen: 0,2%) (196). Daraus folgt, dass in den sellaladinischen Dolomitentälern 53,7% Ladinisch, 33,3% Italienisch und 8,2% Deutsch - neben den bereits genannten - als ihre lingua madre
Sprachpraxis nicht mehr auftauchen; dafür gibt es dort “Südtiro- lerisch” neben “Deutsch”. Aber auch im Gespräch mit Partnern, eigenen Kindern, alten Verwandten und Nachbarn (Höchstwert 84,8%!) dominiert das Ladinische, während die Kontaktaufnahme mit Unbekannten - grob vereinfacht - in ganz Fas sa, Buchenstein und Ampezzo sowie in Selva und Santa Cristina mehrheitlich auf Italienisch, in Urtijei und Kastelruth (Bula) auf Südtirolerisch erfolgt, und selbst im sprachloyalen Gadertal dominiert Italienisch