30 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Newspapers & Magazines
Der Bote für Tirol
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/BTV/1846/15_10_1846/BTV_1846_10_15_14_object_2958524.png
Page 14 of 20
Date: 15.10.1846
Physical description: 20
worden, ein sehr gutes und erbauendes, und doch auch sehr wohlfeiles Auch zum Schul- und Hausgebrau chs vorhanden. Der liebe Gott, von dem da kommt jede gute Gabe, wolle die Arbeit des edlen und uneigennützigen Verfasser« lohnen mit tailseniMigcnLrüchlen!-> Dante Alighieri's göttliche Komedie. In deutsche Prosa übertraget, und mit Erläute rungen versehen von Dr. I. B. Hörwarter und K. v. Enk. Neue Ausgabe in einem Bande. 64 Oktav-Bogen, in Umschlag broschirt Preis 3 fl. C. M. Ueber diese Uebersetzung

des berühmten DichterS äußert sich Herr Evnard Bülow im Morgenblaue (Nr. 19ö v. 1S46) wie folgt! „Ich halte eine körnige, altcrthümliche Prosa für daS einzig anwendbare Sprachmittel, Dante gut zu ver deutschen. WaK belfen uns im tiefsten Grunce nnde'ut- sche, unverständliche Terzinen oder ungereimte Jamben? Verse, die das italienische Verhältniß des Verses zur Pros« auf deutsch unbedingt Lügen strafen? Wie vieles ' Wichtige muß nicht dabei geringen Kleinigkeiten auf geopfert werden, die uns der gelehrte

Hautgout als be sondere Leckerbissen anpreist! Oder fördert eS das Wer-' ständniß veS Dante nur im mindesten, zu wissen, ob er Dreiviertel auf neun oder fünf Minuten später an dem und c«m höllischen Orte herum wanderte u. dgl.? — Soll sich der ewige Dante jemals die volle Wirkung auf deutsche ^unst und Poesie erkämpfen, die ihm zusteht, so kann eb nur durch eine prosaische Auflösung geschehen, in der sich Qedünkc oder daß Bild des großen Genius ülö Hauptsache gelten macht und all die theologischen

, phtwsophischcn und politischen Kleinigkeiten in ihrepoe- . tischeWesenlosigrelt zurücksinken. Die bisherigen Ueber- ,s«Kl,»g«n Hc5 Dante, welche ich kenne, erschkinm mir . alle weit unverständlicher als das Original, und e« ?a«n der Grund dessen nicht» anders alS der nutzlos« Zwang seyn, d«n man dabei der Sprach« angethan hat. Die Innsbruck«» Ueb«rs«tzung ist «s nun, welche die von vn^ so «den gerügt«» Uebelständ« «b«n so wohl zu v«rm«id«n w«iß, alö fl« den dagegen auszustellenden Kord«rung«n entspricht

1
Newspapers & Magazines
Der Bote für Tirol
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/BTV/1846/17_09_1846/BTV_1846_09_17_17_object_2958214.png
Page 17 of 20
Date: 17.09.1846
Physical description: 20
, und doch auch sehr wohlfeiles Buch zum Schul- und Hausgebräu che vorhanden. Der liebe Gott, von dem da kommt jede gute Gabe, wolle die Arbeit des edlen und uneigennützigen Verfassers lohnen mit tausendfältigen Jrüchten!» Dante Alighieri's göttliche Komödie. In deutsche Prosa übertragen und mit Erläute rungen versehen von Dr. I. B. Hörwarter und K. v. Enk. Neue Ausgabe in einem Bande. Oktav-Bogen, in Umschlag broschirt Preis 3 fl. C.M. Ueber diese Uebersetzung deS berühmten Dichters äußert sich Herr Cduard Bülow

im Morgenblatte (Str. 1S5 v. 1346) wie folg-': „Ich halte eine körnige, alterthümliche Prosa für daS einzig anwendbare Sprachmitiel, Dante gut zu ver deutschen. WaS helfen uns im tiefsten Grunde.undeut- ,sche, unverstänvlicheTerzinen oder ungereimte Iamben? LZerfe, die daS italienische Verhältniß deS VerseS zur Prosa aus deutsch unbedingt Lügen strafen? Wie vieles .Wichtige muß Nicht dabei geringen Kleinigkeiten aus» geopfert werden, die unS der gelehrte Hautgout als be sondere Leckerbissen anpreist

! Oder fördert eö daß Ver ständniß deS Dante nur im mindesten, zu wissen, ob er Dreiviertel auf neun oder fünf Minuten später an dem und dem höllischen Orte herum wanderte u. dgl.? — Soli'sich der ewige Dante jemals die volle Wirkung auf , deutsche Kunst und Poesie erkämpfen, die ihm zusteht, so kann «« nur durch eine prosaische,.Auflösung geschehen, ln der sich dir Gedanke oder daöBild des großen Genius «IS Hauptsache gelten macht und all die theologische», philysovhischen und politischen Kleinigkeiten

in ihre poe tische WtsenlöslgkeltzütüSsinken^ Die bisherigen Ueber- sktzungen des Dante, welche ich kenne, erscheinen mir L.F.Dchnorrv.tLarolsfeld, erstem Kustos der k. t. Gemälde- Gallerie im Vellevedere,. P. I. Si. Geiger, Professor an der k. t. Akademie der bildenden Künste. <5. Schnorr v. Carolsfeld, Historienmaler all» weit underyLndUch«? al« da« Original, und ,« ?ann der Grund dessen nicht« ander« al« der nutzlose Zwang seyn, den man dabei der Sprache angethan hat. Die Innsbruck«» Uebersetzung

2
Newspapers & Magazines
Der Bote für Tirol
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/BTV/1846/28_09_1846/BTV_1846_09_28_9_object_2958322.png
Page 9 of 16
Date: 28.09.1846
Physical description: 16
werden. Und so wäre, wie vor Jahren in den kathol. Blättern aus Tirol der Wunsch ausgesprochen worden, ein sehr gutes und erbauendes, und roch auch sehr wohlfeiles Buch zum u-chut- und Hausgebräu che vorhanden. Der liebe Gott, von dem da kommt jede gute Gabe, wolle die Arbeit deS edlen und uneigennützigen Verfassers lohnen mit tausendfältigen Früchten!- Dante Alighieri's göttliche Komedie. In deutsche Prosa übertragen und mit Erläute rungen versehen von Dr. I. B. Hörwarter und K. v. Enk. Neue Ausgabe

in einem Bande. Oktav-Bogen, in Umschlag broschirt Preis 3 fl. C. M. Ueber diese Uebersegung des berühmten Dichters äußert sich Herr Eduard Bülow im Morgenblalle littr. 19b v. 1346) wie folgt - „Ich halte eine körnige, alterthümliche Prosa für daS einzig anwendbare ^?prachmitlel, Dante gut zu ver deutschen. WaS helfen uns im liessien Gründe undeut- sche, unverständliche Terzinen oder ungereimte Iamben? Verse, die das italienische Verhältniß ve6 Verses zur Prosa auf deutsch unbedingt Lügen strafen

? Wie vieles Wichtige muß nicht dabei geringen Kleinigkeiten auf geopfert werden, die uns der gelehrte Hautgout alß be sondere Leckerbissen anpreist! Oder Ivroert eS das Ver ständniß deS. Dante nur im mindesten, zu wissen, ob er Dreiviertel auf neun ober fünf Minuten später an dem und dem höllischen Orte heruin wanderte u. dgl.? — Soll sich der ewige Dante iemalS die volle Wirkung ans deutsch «Fu»st uadV 'st« «»kämpf«», die ihm zusteht, so kann »S nur durch «ine prosaische Auflösung geschehe

3
Newspapers & Magazines
Der Bote für Tirol
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/BTV/1847/04_10_1847/BTV_1847_10_04_7_object_2962391.png
Page 7 of 16
Date: 04.10.1847
Physical description: 16
7« Die ' ^ HhmMung iNJnNsbruck (Psarrgaffe) empfiehlt sich bei Beginn des Schuljahres nicht nur mit allen Lehr- und Hilfsbüchern für Studirende, sondern auch ihr reichhaltiges Bücherlager aus allen Zweigen der Literatur. Im Versage dieser Buchhandlung sind folgende Kleines logarithmisch-trigonometrisches Handbuch von Dr. I. G. Bö hm, Professor der Mathematik an der k. k. Universität zu Innsbruck, gr. L. brosch. 24 kr. R. W. Dante Mighieri's göttliche Komedie. In deutsche Prosa übertragen

und mit Erläute rungen versehen von Dr. I. B. Hvnvarter und K» v. Enk. Neue Ausgabe in einem Bande. gr. 8. brosch. Preis 3 fl. 36 kr. R. W. Ueber diese Ueberfetzung äußert sich Büloiv im Mor- genblalte : s^soll sich der ewige Dante jemals die volle-Wir kung aus deutsche.^kunst und Poesie erkämpfen, die ihm zusteht, so kann cs nur durch eine prosaische Auslösung geschehen, in der sich der Gedanke oder das Bild des großen Genius als Haupt sache gelten macht und all' die theologischen, philosophischen

u»d^ politischen .Kleinigkeiten in ihre poetische Wefenlosigkeit zurück sinken. Die bisherigen Uebersetzungcn des Dante erschei nen mir alle weit unverständlicher als das Original, und es kann der Grund dessen nichts anders als der nutzlose Iwang seyn, den man dabei der Sprache angethan hat. Die JnnS- brucker Nebersetzuug ist cS nun, welche diese ttebelstände eben sowohl zu vermeiden weiß, als sie den dagegen ausjustellenden Forderungen entspricht. Ick, empfehle diesc'llcbcrsctzung allen -freunden

4