1 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1996)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 18. 1994
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355159/355159_256_object_5276873.png
Page 256 of 348
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 343 S. : Ill., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Craffonara, Lois: Micurá de Rü - Nikolaus Bacher : (1789 - 1847) ; Leben und Werk / Lois Craffonara, 1996</br> Craffonara, Lois: Nikolaus Bacher : Versuch einer deutsch-ladinischen Sprachlehre ; erstmalige Planung einer gesamtdolomitenladinischen Schriftsprache - 1833 / Lois Craffonara, 1996</br> Dorsch, Helga: Ciprian Pescosta : (1815 - 1889) ; neues Archivmaterial ; Schützenlied 1848 ; ladinische Gedichte / Helga Dorsch, 1996</br> Krefeld, Thomas: ¬Der¬ surselvische Wortschatz, die Questione ladina und die quantitative Arealtypologie / Thomas Krefeld, 1996</br> Plangg, Guntram: Zur ladinischen Lyrik von Angelo Trebo / Guntram A. Plangg, 1996</br> Rizzi, Giovanni: Coppelle - un fenomeno multiforme? : considerazioni su alcuni dati dall'area altoatesina / Giovanni Rizzi, 1996</br> Tecchiati, Umberto: ¬Il¬ popolamento preistorico e protostorico delle valli del Sella secondo linguisti e archeologi : un contributo metodologico / Umberto Tecchiati, 1996
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/18(1994)
Intern ID: 355159
, 50). Im Schrifttum über die Dolomitenladiner und ihre Literatur sind seit 1945 in folgenden Werken Gedichte von A. Trebo vertreten: Im Band Ladinien 1964 9) Les flus de munt, bei F. Vittur 10) * in der Rezia 1970 gleich mehrere ( T’urt, Le bai, La flu, A les rodunderes, Salüde dal forstì); in Sas dia Crusc 1970 (36) wird Na parora a mi geniturs more kurz zitiert. Im Tiroler Almanach 1972 finden wir ebenso als Graphieprobe Les flus de munt, aber auch Le bai mit deutscher Übersetzung (31 ; 42). Schließlich bringt

aus der Ladinia, man findet eher Parallelen in der größeren Tiroler Heimat. Mit dem Altphilologen und verdienten Schulmann Alton verbindet ihn nicht einmal die lokale Sprache (im engeren Sinn), denn das ausgeprägte Ennebergische stand damals dem grödnerisch beeinflußten Colfuschg noch merklich ferner als heute, obwohl die sehr verschiedene Schreibtradition insbesondere der Vokale die Divergenz überhöhen dürfte. Aber auch die Vorstellungen von Dichtung treffen sich am ehesten in einer tiefen

1