Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 6. 1982
Page 200 of 292
Place:
San Martin de Tor
Publisher:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description:
287 S. : Ill., Kt., Noten
Language:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations:
Bagolini, Bernardino: ¬I¬ siti mesolitici delle Dolomiti / Bernardino Bagolini ; Alberto Broglio ; Reimo Lunz. - 1982<br />Demetz, Eduard: ¬Das¬ Volks- und volkstümliche Liedgut in Gröden / Eduard Demetz. - 1982<br /> Dorsch, Helga: ¬Die¬ ersten dolomitenladinischen Zeitungen / Helga Dorsch-Craffonara. - 1982<br />Goebl, Hans: Johannes Kramer: Deutsch und Italienisch in Südtirol / Hans Goebl. - 1981<br />Kindl, Ulrike: Vorbemerkungen zu einer kritischen Lektüre der Dolomitensagen des K. F. Wolff / Ulrike Kindl. - 1982<br /> Kuen, Heinrich: ¬Der¬ religiöse und kirchliche Wortschatz des Gadertalischen : mit Ausblick auf die übrigen Sellatäler / Heinrich Kuen. - 1982<br /> Slizinski, Jerzy: Heinrich Zschokke über die Rätoromanen in Graubünden / Jerzy Slizinsky. - 1982<br />Richebuono, Giuseppe: ¬La¬ presa di coscienza dei ladini : cenni cronologici / Bepe Richebuono. - 1982
Subject heading:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark:
D II Z 1.092/6(1982) ; II Z 1.092/6(1982)
Intern ID:
325120
, grödn. pica (K.; Obwegs 174) < PECCATUM. Sünder, -in picadù, enn. picadrèsa , unterld. picadèsa, abt. picadàsa (K.; Martini), grödn. picadèwr < PECCATOR, -ISSA. sündigen enn .fa picéts , sonst fa pica (Par. lad.) < FACERE, s. Sünde; das Verbum PECCARE fehlt im Dolomitenladinischen (Kramer Et.Wb. 6, 38), "sich versündigen” enn. s’empicadri, sonst s’impicadri {Par. lad. 58, Martini 70) < IN + PECCATOR + -IRE (auch grödn. ss impicadri). Tabernakel enn. tabernàkol(o), abt. tabernä:kul
(o) (K.) aus it. tabernacolo, und enn., unterld. tabernäkl , abt. tabernätkl aus dt. Tabernakel. Tafeln (früher am Altar) tòfles {Par. lad. tòfla "Schul-, Schiefertafel”; Mar tini "lavagna”) aus tirol. tò:J 7 "Tafel”. Talar enn. talare (Cr.), sonst talä:r (Martini) aus it. talare / dt. Talar. Taufbecken, -stein enn. la pé:ra dal bàto , abt. la pé:ra da batjé (K.) < PE TRA und Taufe. Taufe enn., unterld. bàto, abt. bà:to (K.; Par. lad.) < *BÄPTI(S)MUS für BAPTISMUS, mit Tonverschiebung wie im grödn. bätum , friaul. in Kar
- nien bäten, surs. bäten {DRG 2, 253), (grödn. auch bat'éizum Lardschn.; fassan. batéjzem, Rossi) gadert. auch batèzimo (K.; Par. lad. "eccl., sonst bato ”), wie buch, batèzimo aus oberit. batèsimo. taufen enn. bacé, sonst batjé (Obwegs 162; Par. lad.) < BAPTIDIARE (Kramer Et. Wb. 1, 9). Täufling enn., unterld. fjòc - fòca (da bàto), abt. flò:c - flò:ca (da bàtto) (K.; Par. lad.) s. Patenkind. Taufpate, -in enn., unterld. tòt - tòta da bàto, abt. tò:t - tò:ta da bàtto (K.; Martini) s. Pate und Taufe
. Testament, Altes und Neues enn. le védl, le nö testamònt, unterld. / védl, I nii testament, abt. testamànt < TESTAMENTUM, NOVUM, VETULUS. Teufel malan (K.; Obwegs 172), wie in den übrigen dolomitenladinischen und friaulischen Mundarten aus oberit. malan < male + anno "Unglück” (Kramer Et.Wb: 5, 43), diào (K.; Cr. "heute selten”) auch diàwl (Corvara, K.) < DIABOLUS (Kramer Et. Wb. 36); diàolo (Martini) aus it. diavolo hat Cr. nie gehört; täjß, tüjß, tàjkzr (auch grödn. täjkzr) aus tirol. tajß, tujß