55 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_141_object_5280240.png
Page 141 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
in manchen Fällen eine kommunikative Rolle, was mehrsprachige soziale Netze vermuten lassen. Kommunikation Informant mit Freunden Deutsch, Englisch, Französisch 1 Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch 1 Italienisch 2 Deutsch 3 Deutsch, Bairisch 3 Italienisch, Deutsch Italienisch, Deutsch, Bairisch Friaulisch, Italienisch, Deutsch 10 15 20 25 Anzahl 30 Migranten Abb. 10: Sprachgebrauch mit Freunden (nach der Migration) (n = 30) 5 0 Für das Italienische und das Friaulische ist es ferner von Interesse

1
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_116_object_5280215.png
Page 116 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
: P fister , Max: Lessico etimologico italiano, Saarbrücken 1979ff. NVRST: cf. D ecurtins 2001. P allioppi , Emil: Wörterbuch der romanischen Mundarten des Ober- und Unterengadins, des Münstertals, von Bergün und Filisur...: Deutsch-Romanisch, Samedan 1902. P allioppi , Zaccaria: Dizionari dels idioms romauntschs d’Engiadin’ota e bassa, della Val Müstair, da Bravuogn e Filisur...: Romauntsch-Tudais-ch, Samedan 1895. Pledari Grond tudestg-rumantsch grischun (deutsch-rumantsch grischun), Cuira 1993. REW

, Heinrich: Geschichte der romanischen Zahlwörter, in: “VRom”, 23/2, 1964, 186-238. S chöpf , Johann Baptist: Tirolisches Idiotikon, Vaduz 1993; [Reprint]. Schw Id: Schweizerisches Idiotikon, Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache, Frauenfeld 1881ff. S ignorell , Faust: Vocabulari surmiran-tudestg - Deutsch-Surmiran, Chur 1999. T scharner , Gion: Dicziunari puter-Deutsch, Deutsch-puter, Chur 2000. Tschespet: Nies Tschespet, Cudischets per il pievel, Mustér, Glion 1921ss. V äänänen , Veikko

2
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_138_object_5280237.png
Page 138 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Gebrauch des Friau lischen und des Italienischen ist in jeweils nur einem Fall gegeben: Der einzige Informant mit friaulischer Ehefrau wählt das Friaulische auch für die Kom munikation mit den Kindern, und ein Informant mit deutscher Partnerin ver wendet ausschließlich das Italienische mit seinen Kindern. In acht Fällen ist mehrsprachiger Gebrauch zu verzeichnen. Dabei handelt es sich in fünf Fällen um deutsch-italienische Zweisprachigkeit, in zwei Fällen um Kookkurrenz von Friaulisch und Italienisch

und in einem Fall um einen dreisprachigen Gebrauch von Italienisch, Deutsch und Bairisch. Letzterer ist auch der einzige Fall, in dem eine lokale Varietät in der Kommunikation zwischen Informant und Kin dern vorkommt. Genauso ist die Präsenz des Friaulischen in der Kommunika tion zwischen Informanten und Kindern beinahe irrelevant. Die allochthonen Sprachen Italienisch und Friaulisch und die lokalen deutschen Varietäten spie len in diesem Bereich eine geringe bzw. vernachlässigbare Rolle. Die Infor manten

bevorzugen die autochthone, territoriale und regionale Sprache in der nähesprachlichen Kommunikation. Eine Weitergabe des Friaulischen ist nicht gegeben, sie wird zugunsten der Spracherziehung im Deutschen - und in gerin gerem Maße im Italienischen - ausgesetzt. Lediglich 11 Informanten haben mehr als ein Kind. In der Kommunikation zwi schen den Kindern ist Deutsch erwartungsgemäß in 100% der Fälle vertreten. Auch hier zeigt sich ein einsprachiger Sprachgebrauch: In sieben Fällen (63,64%) ist Deutsch

3
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_145_object_5280244.png
Page 145 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Informanten besu chen solche und sprechen dabei ausschließlich Italienisch. In deutschen Büros sprechen die Informanten erwartungsgemäß Deutsch, vier von ihnen behaupten aber, sich gelegentlich auch des Italienischen bedienen zu können. Ein Informant verwendet in diesen Kontexten auch die lokale bairische Varietät in Kookkurrenz mit dem Deutschen. Einige Informanten haben nur in der Gastronomiebranche Gelegenheit, mit Landsleuten in Kontakt zu kommen. Allerdings besuchen nur zehn Informan ten friaulische

Restaurants bzw. Cafés. Zwei Informanten geben an, dass sie in diesen ausschließlich Friaulisch sprechen, drei bedienen sich nur des Italieni schen, weitere drei sprechen sowohl Italienisch als auch Friaulisch, während die letzten beiden beteuern, Deutsch, Italienisch und Friaulisch zu sprechen. Italie nische Lokale werden von 26 Informanten (86,66%) besucht. Dabei wird von al len Informanten Italienisch gesprochen, in sieben Fällen wird auch das Deutsche verwendet, und ein Informant beteuert

, in italienischen Gastronomiebetrieben gelegentlich auch Friaulisch zu sprechen. In deutschen Restaurants, Cafés und Kneipen wird erwartungsgemäß Deutsch gesprochen, drei Informanten sprechen dabei auch Bairisch. Erstaunlicherweise behaupten zwei Informanten, dass sie gelegentlich auch in deutschen Restaurants, Dienstleistungsbüros und Geschäf ten Italienisch sprechen können, da das Interesse für die italienische Sprache und die italienische Kultur viele Einheimische dazu führt, sich zumindest rudimentäre

Kenntnisse des Italienischen anzueignen. Selten besuchen die Informanten politische, soziale und kulturelle Vereine oder andere Vereinigungen. Sechs Informanten verkehren in friaulischen Vereinen, in denen vier von ihnen ausschließlich Italienisch, einer Italienisch und Deutsch und lediglich zwei Friaulisch sprechen, einmal in Kookkurrenz mit dem Italienischen.

4
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_165_object_5280264.png
Page 165 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
- und also auch in Graubünden - wird mit Sicherheit für eine geraume Zeit von den Daten bestimmt werden, die in dem voluminösen Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (K ris - tol 2005) niedergelegt sind. Dieses Werk ist aus dem O NOMA -Projekt im Rah men der Schweizerischen Landesausstellung des Jahres 2005 hervorgegangen und behandelt die 2002 existierenden Namen der 2.866 Gemeinden der vier Sprachgebiete. Die Artikel zu den Namen in der Deutsch- und Welschschweiz und im Tessin sowie in den Valli grigionesi

sind jeweils in Deutsch, Französisch und Italienisch abgefasst, die bündnerromanischen Gemeinden sind jedoch auf Deutsch behandelt. Jeder Artikel liefert die schriftsprachliche Namensform, die lokale Aussprache in phonetischer Umschrift, die historischen Belege in Aus wahl sowie einen Kommentar, der die (vernünftigen) bisherigen Deutungen, deren Beurteilung und möglicherweise einen Neuvorschlag zur Etymologie bietet. Der Band bemüht sich, auch Nichtfachleute anzusprechen, so dass eine

5
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_115_object_5280214.png
Page 115 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
: Annalas da la Societad Retorumantscha, Chur 1886ff. B attaglia , Salvatore: Grande dizionario della lingua italiana, Torino 1961ff. C arigiet , Baseli: Rätoromanisches Wörterbuch, Surselvisch-Deutsch, Bonn/Chur 1882. C arisch , Otto: Taschen-Wörterbuch der rhätoromanischen Sprache in Graubünden, besonders der Oberländer und Engadiner Dialekte, Chur 1848. CIL: Corpus Inscriptionum Latinarum, Berlin 1863ff. C onradi , Matthias: Dictionari (Lexicon) da tasca. Linguaig Romansch-Tudesc. Taschenwörterbuch

, Wolfgang: Pledari sutsilvan-tudestg, Wörterbuch Deutsch-Sutsilvan, Chur 2002. E ichenhofer , Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST, in: “Ladinia”, XXVIII, 2004, 103-114. E ichenhofer , Wolfgang: Die Stellung der Nomen-Nomen-Komposita in Rumantsch Grischun zwi schen Deutsch und Italienisch , Tübingen 2006a. E ichenhofer , Wolfgang: Weitere Bemerkungen zu Etymologien des “Niev vocabulari romontsch sursilvan-tudestg” (NVRST), in: “Ladinia”, XXX, 2006b, 185-202. E ichenhofer , Wolfgang

6
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_202_object_5280301.png
Page 202 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
[1] Meine liebe Moidl Hitthaler! / Eine wie du gibt es nicht so bald. / Man kann Deutsch- Ladinisch reden / für dich ist alles ein “Ding”. [2] Mit dir bin ich sehr zufrieden / obschon du ein schwieriges Talent hast. / Aber du bist doch eminent / denn du bist recht fleißig. [3] Doch wäre der Pate nicht gewesen / könntest du kaum lesen. / So hast du dieses Jahr / Italienisch lesen gelernt. [4] Bedanke dich bei deinem Herrn Paten, / und bitte ihn, dass er dich ins Tal herein kommen lässt

/ um so richtig / auch noch Deutsch zu lernen. [5] Doch damit er dich sicher herein kommen lässt / musst du ihn damit in die Enge treiben, / dass du eine halbe Ladinerin bist / deshalb musst du noch den Katechismus aufsagen. Das Gedicht ist halb auf Deutsch und halb auf Ladinisch geschrieben. Es ist für ein Mädchen aus einer deutschen (cf. den Familiennamen 57 ) Familie geschrieben, das der Pate ins Gadertal in die Schule geschickt hat. Das Gedicht besteht aus fünf Strophen zu vier Versen im Paarreim

7
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_26_object_5280125.png
Page 26 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
eröffnet hatte. Tatsächlich haben die Arbeiten zur deutsch-italienischen Sprach grenze und zu den Sprachinseln in den Alpen Coquebert de Montbret schon zu deutschen als italienischen ganz abweichende (nämlich die ladinische Sprache) gesprochen wird, so werden doch daselbst alle Gerichtsgeschäfte in deutscher Sprache verhandelt, mithin sind die Gerichte auch in Hinsicht der Sprache für die italienische Gesetzgebung ganz und gar nicht geeigenschaftet” (zit. nach S tolz 1932, 268). Es wurde

also nicht nur mit dem Gebrauch des Deutschen als Geschäftssprache argumentiert, sondern insbesondere mit der sprachlichen Eigenständigkeit des Ladinischen gegenüber dem Italienischen. Das Gesuch für Enneberg lautete ganz ähnlich: “Ganz irrig würde man daran seyn, wenn man den Bewohnern des Gerichts Enneberg die italienische Sprache zumuthen wollte; denn die Gemeinden Enneberg und Wengen, welche den größten Theil des Gerichts ausmachen, sprechen, und zwar erstere durchaus und letztere gemischt deutsch; nur die kleineren

8
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_185_object_5280284.png
Page 185 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
P allioppi , Emil: Wörterbuch der romanischen Mundarten des Ober- und Unterengadins, des Müns terthals, von Bergün und Filisur, mit besonderer Berücksichtigung der oberengadinischen Mundart. Deutsch-Romanisch, Samaden 1902. P ausch , Oskar: Jan Batista Alton und die Wiener Universität, in: “Ladinia”, 30, 2006, 127-139. P eer , Oskar: Dicziunari rumantsch ladin - tudais-ch, Chur 1962. P ellegrini , Giambattista: Schizzo fonetico dei dialetti agordini. Contributo alla conoscenza dei dialetti

). P Langg , Guntram A.: Der Name Schnatz und sein Umfeld, in: “Der Schlern”, 80/3, 2006, 17-25. P Langg , Guntram A.: Relikte und Art des Sprachwechsels Rätoromanisch - Deutsch, in: “Romani stik in Geschichte und Gegenwart”, 13, 2007, 103-109. P ohl , Heinz-Dieter: Oronimi delle Alpi Carniche, in: C ason A ngelini , Ester (ed.), 2007, op. cit., 115-121. P onticelli , Loredana: Paesaggio e linguaggio:pratiche di relazione, in: “Ladinia”, 29, 2005, 73-105. P opovici , Victoria: Innerromanische

9
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_322_object_5280421.png
Page 322 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Joachim Born G allmann , Peter/ S iller -R unggaldier , Heidi/S iTTA , Horst (unter Mitarbeit von Giovanni M ischì und Marco F orni ), Sprachen im Vergleich. Deutsch - Ladinisch - Italienisch: das Verb, Bozen, Istitut Pedagogich Ladin, 2007 [er schienen 2008], 222 pp. Das Pädagogische Institut für die ladinische Volksgruppe fungiert als Herausge ber einer neuen Reihe, die sich mit der “Grammatik der Schulsprachen in Süd tirol” befasst und die sich “in erster Linie an Lehrkräfte in Südtiroler

werden muss. Der Polyzentrizität des Deutschen wird Rechnung getragen, indem Besonderheiten des gespro chenen Südtiroler Deutsch berücksichtigt werden. Das Ziel der vergleichenden Studie ist weniger der Nachweis von Gemeinsamkeiten denn die Herausarbei tung von Differenzen, namentlich auch der faux amis (10-11). “Ladinia”, XXXIV, 2010, 319-322 ISSN 1124-1004; © Istitut Ladin Micurà de Rü, San Martin de Tor (BZ)

10
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_129_object_5280228.png
Page 129 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
4. Einschätzung der eigenen sprachlichen Fertigkeiten 18 Aus der Analyse des Sprachgebrauchs vor der Migration geht hervor, dass die meisten Informanten keine Dreisprachigkeit aufwiesen, bei der Deutsch oder eine dessen Varietäten zum Repertoire gehörte. Die Erweiterung des Sprachrepertoires der Informanten mit dem Erlernen des Deutschen erfolgte für diese Informanten erst in der Migration. Es schien also interessant zu erfahren, wie die Informanten ihre Kompetenzen in dieser Sprache

bei der Selbst einschätzung der Kompetenzen bei Informanten unterschiedlicher Migrationspha sen festzustellen, als auch um mögliche Kommentare zum Sprachverlust bzw. zur Archaisierung der eigenen Sprache zu evozieren und in einer späteren Phase zu ve rifizieren. Die Selbsteinschätzung der eigenen Sprachfertigkeiten in den vier Spra- chen/Varietäten Friaulisch, Italienisch, Deutsch und lokale Varietät wurde - unter Berücksichtigung der vier Fertigkeiten Sprechen, Verstehen, Lesen und Schreiben - mit einer Serie von Fragen

11
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_201_object_5280300.png
Page 201 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
soll. Das Gedicht besteht aus drei Strophen zu vier metrisch unterschiedlichen Versen im Paarreim. 4. Per Maria Hitthaler (Moidl) [1] Mia buna Moidl Hitthall! 51 Na tara schö che tö giebtes nöt boll. Ang po reden deutsch - lading, A te elle düt ein Ding: [2] Con te bin i där contänt, Obschon du hast un rie 52 talänt. So bist du doch erst eminente Portgì 53 tö ees recht diligente. [3] Ma wenn der Tot ne foss gewesen Appenna kennst 54 du lesen. Ma inschö aste in käsch an Gelernet a lì taliang. [4] Di Diollang

55 a käll to H. Töite, Und bitt, ch’äll te lasche gm dlaite 56 Per impare bell fräschc Intgiamò il todeschc. Por Maria Hitthaler (Moidl) Mia buna Moidl Hitthal! Na tara sciöche tö gibt es net boll. An po reden deutsch - ladin, a te éle düt ein Ding: Con te bin i der content, obschon du hast un rie talent. So bist du doch erst eminente porci tö es recht diligente. Ma wenn der tot ne foss gewesen apena kennst du lesen. Ma insciö aste in chesc ann gelernet a lì talian. Di diollang a chel to H. Töite

12
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_146_object_5280245.png
Page 146 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Etwas mehr Informanten - 11 bzw. 36,66% - frequentieren italienische Vereine, in denen acht von ihnen nur Italienisch, einer Italienisch und Deutsch, einer Fri- aulisch und Italienisch und einer nur Friaulisch zu sprechen behaupten. Letzteres scheint allerdings aus den o.a. Gründen fragwürdig. In deutschen Vereinen wird erwartungsgemäß Deutsch gesprochen, auch wenn ein Informant behauptet, er spreche dort auch Italienisch, und ein Informant sich auch des Bairischen bedient. Wie aus der oben

13
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_204_object_5280303.png
Page 204 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Ma se tu vuoi il primo diventar Guardati un’altra volta, e non ti ammalar. [3] Ma per quel tu sei stato dabben, e valent per quel = perchel “deshalb” valent = valent “brav” E hai dimostrato aver un buon talent talent = talent “Begabung” Tu sai legger ben todesch, e ben taliang, todesch = todesch “Deutsch” taliang = talian “Italienisch” Seguita così, che non ti mancherà mai del pang. pang = pan “Brot” Der Schüler wird auf Italienisch, mit einigen ladinischen Wörtern (kursiv ge kennzeichnet

), trotz seiner ständigen, durch Krankheit bedingten Abwesenheit, als zweitbester Schüler hervorgehoben. Hätte er nicht so viel gefehlt, wäre er sogar Klassenbester geworden, denn er sei sehr talentiert und könne schon gut Deutsch und Italienisch lesen, so dass es ihm nicht an Brot fehlen wird. Das Gedicht be steht aus drei Strophen zu vier Versen im Paarreim. Obwohl diese fünf Gedichte auf Gadertalisch geschrieben sind, 61 vermutet Lois C raffonara (schriftliche Mitteilung vom 2.2.2009

14
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_159_object_5280258.png
Page 159 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
und ihren raumlinguistischen Inventuren vonnöten” sei (ib., 256); zu einigen wenigen Kritikpunkten (z.B. die angebliche Distanzstellung des Abverbs or oder die angebliche Favorisierung der konzeptionellen Mündlichkeit durch alpine Lebensbedingungen) cf. die insgesamt positive Rezension von Heidi S iller -R unggaldier (2009). Wolfgang E ichenhofer (2005), Mitarbeiter an der Neuauflage des Pledari sutsil- van-tudestg, Wörterbuch deutsch-sutsilvan, behandelt auf der Grundlage der Ka susgrammatik von Charles F illmore

die Stellung/Wiedergabe der Nomen-Nomen Komposita im Rumantsch Grischun (RG) zwischen Deutsch und Italienisch (zur Datenbank- und Korpuserstellung cf. ib., 9ss., 138). Als Fazit hält E ichenhofer fest, dass das RG durchaus über ein Regelwerk verfügt, nach dem Äquivalente zu deutschen Komposita geschaffen werden können, jedoch werde dieses Regelwerk aus zwei Gründen nicht konsequent angewandt (zu Einzelheiten cf. ib., 143). Für weitere Untersuchungen hält er fest: 'Mehr denn je hat das Rätoromanische Grau

15
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_140_object_5280239.png
Page 140 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
zum Italienischen stattfindet, und auch der Gebrauch des Italienischen bleibt konstant, ohne dass ein Wechsel zum Friaulischen, der aus Gründen der Bewahrung des eigenen identitären Profils in Unterscheidung zu den anderen Migranten aus Italien und zur deutschen Bevölkerung hätte motiviert sein können, zu verzeichnen ist. In der Kommunikation mit Freunden spielen Deutsch und zum Teil Italienisch die überwiegende Rolle im migratorischen Kontext. Deutsch wird von 28 Infor manten verwendet (in drei Fällen

16
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_127_object_5280226.png
Page 127 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Bereitschaft, von der lokalen Sprache, dem Friaulischen, zur High-Variety, dem Italienischen, zu wechseln. Kommunikation Informant mit Arzt Abb. 4a: Sprachgebrauch mit distanzsprachlichen Partnern (vor der Migration): Arzt (n = 30) Kommunikation Informant mit Bürgermeister Friaulisch, Italienisch, Deutsch Friaulisch, Italienisch, Deutsch 1 Italienisch Friaulisch, Italienisch Friaulisch 3 8 0 5 10 15 20 25 30 8 9 Anzahl Migranten Abb. 4b: Sprachgebrauch mit distanzsprachlichen Partnern (vor der Migration

17
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_135_object_5280234.png
Page 135 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Aktivkompetenzen Friaulisch (Schreiben) keine niedrig ausreichend gut 10 15 20 25 Anzahl 30 Migranten Abb. 8a: Einschätzung der Aktivkompetenzen (Schreiben Friaulisch) (n = 30) Aktivkompetenzen Italienisch (Schreiben) keine niedrig ausreichend gut 10 15 20 25 30 Anzahl Migranten Abb. 8b: Einschätzung der Aktivkompetenzen (Schreiben Italienisch) (n = 30) Aktivkompetenzen Deutsch (Schreiben) keine 1 niedrig ausreichend gut 16 10 15 20 Anzahl 25 30 Migranten Abb. 8c: Einschätzung

der Aktivkompetenzen (Schreiben Deutsch) (n = 30) Aktivkompetenzen lokale Varietäten (Schreiben) Anzahl Migranten 0 5 0 5 5 0 Abb. 8d: Einschätzung der Aktivkompetenzen (Schreiben lokale Varietäten) (n = 27)

18
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_134_object_5280233.png
Page 134 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Passivkompetenzen Friaulisch (Lesen) Anzahl Migranten Abb. 7a: Einschätzung der Passivkompetenzen (Lesen Friaulisch) (n = 29) Passivkompetenzen Italienisch (Lesen) keine 0 niedrig 0 ausreichend 1 gut 2< > Anzahl 0 5 10 15 20 25 30 Migranten Abb. 7b: Einschätzung der Passivkompetenzen (Lesen Italienisch) (n = 30) Passivkompetenzen Deutsch (Lesen) Anzahl 15 20 25 30 Migranten Abb. 7c: Einschätzung der Passivkompetenzen (Lesen Deutsch) (n = 30) Passivkompetenzen lokale Varietäten (Lesen

19
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_139_object_5280238.png
Page 139 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Kindern jenes Informanten, dessen Partnerin ebenfalls aus dem Friaul kommt. Dies ist ein besonders interessanter Fall: In der Familie ist Friaulisch die am meisten und spontan gesprochene Sprache, Italienisch wird den Kindern nur in strukturierten Lernmomenten von der Mutter beigebracht, Deutsch - in einer süd deutsch geprägten Varietät - nimmt immer mehr Platz in der spontanen Kom munikation zwischen den mittlerweile schulpflichtigen Kindern ein, kommt aber in der Kommunikation

20
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_130_object_5280229.png
Page 130 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Passivkompetenzen Friaulisch (Verstehen) keine 0 niedrig 0 ausreichend 3 gut 27 10 15 20 25 Anzahl 30 Migranten Abb. 5a: Einschätzung der Passivkompetenzen (Verstehen Friaulisch) (n = 30) Passivkompetenzen Italienisch (Verstehen) keine niedrig ausreichend gut 0 0 0 3 0 5 10 15 20 25 30 Anzahl Migranten Abb. 5b: Einschätzung der Passivkompetenzen (Verstehen Italienisch) (n = 30) Passivkompetenzen Deutsch (Verstehen) Anzahl Migranten Abb. 5c: Einschätzung der Passivkompetenzen (Verstehen Deutsch

21