Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 23. 1999
Page 343 of 374
Place:
San Martin de Tor
Publisher:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description:
367 S. : Ill., Kt.
Language:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations:
Bini, Claudio: Aspetti pedologici e paleoambientali del sito mesolitico Putia I / Claudio Bini e Andrea Pilli, 2001</br>
Böhmer, Helga: Sprachliche Stereotypen im Comelico : ein Beitrag zur subjektiven Dialekterkennung / Helga Böhmer, 2001</br>
Craffonara, Lois: Gibt es einen alten Quadra-Block in St. Martin in Thurn? / Lois Craffonara, 2001</br>
Faggin, Giorgio: Testimonianze sulla lingua friulana ; 2</br>
Goebl, Hans: Giovan Battista Pellegrini und Ascolis Methode der "particolar combinazione" : ein Besprechungsaufsatz / Hans Goebl, 2001</br>
Kostner, Barbara: ¬Il¬ canto religioso in Val Badia tra la fine del 1800 e l'inizio del 1900 / Barbara Kostner, 2001</br>
Odwarka, Karl: ¬Die¬ Namen des Kalser Tales : (am Großglockner) / Karl Odwarka ; Heinz Dieter Pohl, 2001</br>
Pancheri, Roberto: Lettere inedite dello scultore Giovanni Battista Insom : (1829 - 1832) / Roberto Pancheri, 2001</br>
Richebuono, Giuseppe: Processi criminali dal 1483 alla fine del 600 / Giuseppe Richebuono, 2001</br>
Stolzenburg, Andreas: Zu einem wiederentdeckten Madonnenbild Giuseppe Craffonaras / Andreas Stolzenburg, 2001
Subject heading:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark:
II Z 1.092/23(1999)
Intern ID:
355222
tl ladin-marou) Di 161 vèrse di originai nen portunse chilo - sciòche picia cercia - ma 70. - Pieri £orut a n'alta minunga de siies facoltès poetiches: l'ann 1821 scrìi de sè instès: «Una giovine Musa, incoraggila dall'altrui eccitamento - al pensa chilo al poet Ermes di Colorèt (cf. dessura!) - osa tentare una seconda via - cun chèsc mìnel n ater stil - sul Friulano Parnaso» (zité da D. Virgili: La Fior , I, 203). La resposta a stia produziun leterara da pert dia jènt de so tèmp é - altamo por i pròms
agn - piti co positiva, y nia dainré esagerada, sc'an pensa tan desvalia che la valuta poetica de sua opera é. Vèi él che £orut é n gran maester dia parora, mo che sii contigniis é sovénz pliilere magherlins. D'atra pert arati che les critiches negatives - y ince pesoces - ch'ai s'à ciafè dò l'ultima vera da de plii perts - dandadòt da Pier Paolo Pasolini -, sides porleplii suramenades. £orut à na cosciènza liguistica tlera: al ò seri - chèstes é siies parores - «in quella lingua, che non cede
ad alcun'altra nè per forza d’espressione, nè per eleganza di frase, nè per poetica melodia» (zit. sciòche dessura). Sòn le raport desturbé col poet Antoni Proili cf. plii inani! - Por le grafem < è > tl ladin-marou cf. la spligaziun a pi. 313. v. 10: Originai: spassizànt in sclavuèz - spaziran en maniera dejordinada. v. 16: Stina : tl originai stài dagnora Nine che ò dì 'mòta, jona', mo che vègn ince adorè zacó sciòche "inom de persona" por la èra amada y ne n'à nìa da fà cun l'inom Nina dia Val Badia
; a chèsta moda ài tut Stina. v. 17: (....) tal infinì : chèsc mancia tl originai y é gnii ajuntè a gauja dia rima, v. 20: Originai: la iarbe e iflórs al sborfe di rosale - l'erba y i ciiifs sprìnzel de rosada; - springé - sprinzé bel fin, sciòche col vado (dal vedi tod. tir. wadol, incò wódb, tod. mod. Wedel) l'ega santa; tla Val Badia é vado ma plii conesciii te Marou (y a Rina), mo i ùn ince fod. svàdol y gherd. sveli / svèdun che à la medema etimologìa, ci che fej ponsè che la parora messa n iade
ince ester aciasada tl rest dia valada.. v. 21 y 68: tl originai: gnot beale, ci che dij pitch te irose ladin, porchèl bah de nòt strinala y miracolada.