Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 21. 1997
Page 30 of 252
Place:
San Martin de Tor
Publisher:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description:
247 S. : Ill., Kt.
Language:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations:
Bauer, Roland: Zur Rolle des Computers beim dolomitenladinischen Sprachatlas (ALD-1) / Roland Bauer, 1999</br>
Craffonara, Lois: ¬Die¬ geographische Bezeichnung «Gader» : ursprüngliche Lokalisierung und etymologische Deutung / Lois Craffonara, 1999</br>
Craffonara, Lois: Val Murcia: Die alte Bezeichnung für einen Teil des oberen Gadertals / Lois Craffonara, 1999</br>
Goebl, Hans: ¬Der¬ Neoladinitätsdiskurs in der Provinz Belluno / Hans Goebl, 1999</br>
Gsell, Otto: Galloromanische Worttypen im ladinisch-padanischen Raum / Otto Gsell, 1999</br>
Kraas, Frauke: Sistems d'informaziun geografica (SIG) en la retschertga geografic-linguistica : in concept metodologic per registrar las midadas linguisticas dal rumantsch en il Grischun (resultats da la dumbraziun dal pievel 1990) / Frauke Kraas, 1999</br>
Mascino, Claudia: Tracce di popolamento mesolitico in Val di Longiarü / Claudia Mascino ; Andrea Pilli, 1999</br>
Palla, Luciana: ¬I¬ Ladini fra Austria e Italia : vicende storico-politiche di una minoranza nel corso del Novecento / Luciana Palla, 1999</br>
Pallabazzer, Vito: ¬L'¬uso di ciasa/cesa al plurale con il valore di singolare : annotazione ladino-dantesca / Vito Pallabazzer, 1999</br>
Plangg, Guntram: Wege und Stege in Westtirol : zur rätoromanischen Toponomastik im Bezirk Landeck / Guntram A. Plangg, 1999</br>
Trapp, Eugen: Dominkus Moling : (1691 - 1761) ; ein Hauptmeister spätbarocker Skulptur in Tirol / Eugen Trapp, 1999</br>
Videsott, Paul: ¬Das¬ dolomitenladinische Sprachplanungsprojekt SPELL / Paul Videsott, 1999</br>
Weber, Peter J.: Ergebnisse einer Umfrage zum Sprachgebrauch der Ladiner im Gadertal, Gröden, Buchenstein und Ampezzo / Peter J. Weber, 1999
Subject heading:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark:
II Z 1.092/21(1997)
Intern ID:
355195
La Svizzera per il romancio Anche in Svizzera, come in provincia di Bolzano, le parlate “italo-romanze” perdo no terreno a vantaggio del tedesco. Una delle cause prin cipali sta nel fatto che il gruppo “italiano” viene tenuto distinto da quel lo “romancio”, trattati come due nazionalità di origine diversa (qual cosa di simile avviene in provincia di Bolzano con la distinzione tra “italiano” e “ladino”). Tanto che i “romanci”, che sono di “ceppo” ita liano, usano come “lingua tetto” (cioè come
lingua ufficiale di riferimento) non l’ita liano ma il tedesco. E ciò causa la debolezza di entrambi (italiani e ro manci), a vantaggio del forte e compatto gruppo tedesco (65% della po polazione). La Svizzera ora vuole correre ai ripari. E con una modifica della co stituzione si prepara a elevare il “romancio” (una specie di ladino già riconosciuto come “lingua nazionale”) al rango di lingua uffi ciale, al pari ai tedesco, francese e italiano. Una sfida difficile, perché ormai solo l'1% degli
Argumente von Carlo Battisti selber stammen könnte (siehe dazu Figur 4; AdP 23.3.1996). Dieser hat sich nämlich im Jahr 1938, als das Rätoromani sche Graubündens durch ein gesamthelveti sches Referendum den Status einer vierten "Landessprache" erhielt, argumentativ in sehr ähnlicher Weise geäußert. Man beachte vor alleril den (sachlich völlig falschen) Hinweis, daß die Bündnerromanen "di ceppo italiano" seien, und das Bedauern darüber, daß diese als Dachsprache nicht das Italie nische
, sondern das Deutsche verwenden. In Wahrheit stand für die Bündnerromanen nie zur Diskussion, sich zum ceppo italiano zu bekennen oder das Italienische als Dach sprache zu verwenden. Figur 4: Insert zur aktuellen Lage des Bünderromani- schen (reproduziert nach L'Amico del Popolo, 23.3.1996, p. 14). Man beachte die für das Jahr 1996 völlig anachronistische Polemik gegen die Unterscheidung bzw. Getrennthal tung von Bünderromanisch und Italienisch! Eine Gleichsetzung der beiden Idiome war noch eines der Hauptanliegen