Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 13. 1989
Page 251 of 304
Place:
San Martin de Tor
Publisher:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description:
300 S : Ill., graph. Darst., Kt.
Language:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations:
Arbeitsbericht 4 zum Ald I = Relazione di lavoro 4 per l'ALD I / Roland Bauer ..., 1989</br>
Bagolini, Bernardino: Relazione preliminare e risultati della prima campagna di scavi nell'insediamento dell'età del bronzo di Sotciastel (Val Badia, Prov. di Bolzano) / Bernardino Bagolini ; Giovanni Tasca ; Umberto Tecchiati, 1989</br>
Craffonara, Lois: Probleme der geographischen Nomenklatur im sellaladinischen Bereich / Lois Craffonara, 1989</br>
Dorsch, Helga: Siur Ciprian Pescosta : (1815 - 1889) ; zur 100. Wiederkehr seines Todes / Helga Dorsch, 1989</br>
Faggin, Giorgio: Testimonianze sulla lingua friulana ; 1 / Giorgio Faggin</br>
Goebl, Hans: ¬Der¬ Kartograph und Geograph Heinrich Berghaus : (1797 - 1884) ; ein früher Zeuge für die "Unità Ladina" / Hans Goebl, 1989</br>
Gsell, Otto: Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen (A - L)</br>
Kattenbusch, Dieter: ¬Die¬ Ladiner und das Koalitionsprogramm für die X. Gesetzgebungsperiode des Südtiroler Landtages / Dieter Kattenbusch, 1989</br>
Munarini, Giuseppe: Monsignor Giovanni Battista Martini : (1810 - 1877) / Giuseppe Munarini, 1989</br>
Palla, Luciana: ¬I¬ Ladins y les opziuns / Luciana Palla ; Karin Demetz, 1989</br>
Rizzi, Giovanni: Rilievo geoelettrico in un'area di insediamento preistorico sul Colle di Sotciastel (Badia-Pedraces/Abtei, Prov. BZ) / Giovanni Rizzi ; Carlo Trentini, 1989</br>
Steinicke, Ernst: ¬Der¬ sozialgeographische Gegensatz in den "Dolomitenladinischen Sprachinseln" Friauls / Ernst Steinicke, 1989</br>
Stolzenburg, Andreas: ¬Der¬ Maler Giuseppe Craffonara : (1790 - 1837) ; zum 200. Geburtstag am 7. September 1990 / Andreas Stolzenburg, 1989
Subject heading:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark:
II Z 1.092/13(1989)
Intern ID:
355119
und Ertaner der Adriatischen Elek trizitätsgesellschaft (SADE) und den übergeordneten Verwaltungsstellen zukommen ließen, blieben jedoch unbeachtet (vgl. auch Reberschak 1983a,231-252). 13) Bizzotto (1985/86, 24) legt dafür ei nige Beispiele im ertanischen Dia lekt vor (eigene Übersetzung): ”A dhi a Sciäss a femene ma l’cogni sampe pär le speronäde” - deutsch: Nach Casso zu gehen, eine Ehefrau zu suchen, hieße gesteinigt zu wer den. "Ah, canäjs, se rivej a dhi a Sciäss a five le moreusa, vintharej al mond
” - deutsch: Burschen, wenn (bevor) es euch gelingt, die Braut in Casso zu finden, gewinnt ihr die Welt. 14) Alte Familiennamen in Casso: Bar- zan, Mazzucco, de Lorenzi, Mana- rin; in Erto: Corona, Martinelli, Car rara, della Puta, Filippin, de Marta, de Damian, Pezzin, Gallo, Zoldan. 15) Die Flächenenteignungen auf der Seite des Töc-Berges, die im Zuge des Staudammbaus notwendig wur den, reduzierten die Grundlage für eine agrarische Tätigkeit aber auf ein Minimum.