183 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2005)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 29. 2005
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/402742/402742_196_object_5168010.png
Page 196 of 242
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 236 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Goebl, Hans: ALD-II: 2. Arbeitsbericht (2004) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl, 2005</br> Goebl, Hans: ¬Der¬ "Sprechende" Ladinienatlas : Vorstellung des akustischen Moduls des ALD-I samt Hinweisen zur Installation und Benützung der beiliegenden DVD / Hans Goebl ; Roland Bauer, 2005</br> Jodl, Frank: ¬L'¬ origine della palatalizzazione di [k,g/a] nel romanzo dell'Italia settentrionale, del Ticino, dei Grigioni e della Ladinia dolomitica / Frank Jodl, 2005</br> Kostner, Barbara: Cantare a più voci in Val Badia : ruoli, regole e significati della polivocalità di tradizione orale in una valle ladina dolomitica / Barbara Kostner ; Paolo Vinati, 2005</br> Pausch, Oskar: Am Beispiel Brioschi: Dolomitenlandschaft als Bühnendekoration / Oskar Pausch, 2005</br> Ponticelli, Loredana: Paesaggio e linguaggio: pratiche di relazione / Loredana Ponticelli, 2005</br> Tecchiati, Umberto: Sistemi insediativi ed organizzazione del territorio nel Bronzo recente dell'Alto Adige / Umberto Tecchiati ; Massimiliano Di Pillo, 2005</br> Thiele, Sylvia: Quersprachig denken : zum Umgang mit lexikalischen und anderen Lücken beim Fremdsprachenerwerb / Sylvia Thiele, 2005</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2002 - 2003 - 2004 / Paul Videsott, 2005
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/29(2005)
Intern ID: 402742
Stundenzahl und gleichen Enderfolges in Italienisch und in Deutsch erteilt. 3 Diese Schulorganisationsform nennt sich paritätisch, die Hauptsprachen Italie nisch und Deutsch werden in gleicher Stundenzahl in den verschiedenen Fächern verwendet, die Schüler sollen am Ende der jeweiligen Schulstufe die beiden Sprachen ungefähr gleich gut beherrschen. 4 Das Ladinische, die Muttersprache der meisten Schüler, kommt sowohl als Erläuterungssprache in der Grundschule (vor allem in der ersten Klasse

) als auch als eigenes Fach zu den paritätischen Sprachen noch dazu. 5 Zur Grundschulorganisation sei an dieser Stelle folgendes angemerkt: Es gibt zwei Möglichkeiten des Einstiegs. Entweder besucht ein Kind die deutsch-ladini- sche oder die italienisch-ladinische Klasse. Die Schüler lernen Lesen und Schrei ben auf Deutsch bzw. Italienisch, das Ladinische ist mündliche Unterrichtsspra che und erleichtert den ersten Kontakt mit der oft fremden Sprache. Ladinische Kinder werden im Gadertal und in Gröden

auf elementare Aspekte im Bereich 3 R ifesser 1994, 12. 4 Mittelschule: auf Deutsch: Deutsch, Geschichte, Bürgerkunde, Mathematik, Naturkunde, Physik, Chemie; auf Italienisch: Italienisch, Geographie, Musikerziehung, Kunsterziehung, Leibeserziehung, Technische Erziehung; abwechselnd auf Deutsch, Italienisch und Ladinisch: Religion. Oberschule: auf Deutsch: Deutsch, Geschichte, Englisch (!), Naturwissenschaften, Kunstgeschichte und Zeichnen, Leibeserziehung; auf Italienisch: Italienisch, Religion, Latein

1
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2007)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 31. 2007
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/462802/462802_276_object_5279430.png
Page 276 of 313
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 312 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Arbeitsbericht I des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikologische Projekte (bis 2007) / Jürgen Runggaldier, 2007</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [3]</br> Finco, Franco: Caratteristiche acustiche e articolatorie delle occlusive palatali in alcune varietà friulane / Franco Finco, 2007 Furer, Jean-Jacques: Situazione statistica attuale del romancio in Svizzera / Jean-Jacques Furer, 2007</br> Goebl, Hans: ALD-II: 4. Arbeitsbericht (2006) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Andreas Wagner, 2007</br> Goebl, Hans: Dialektometrische Streifzüge durch das Netz des Sprachatlasses AIS / Hans Goebl, 2007</br> ¬Un¬ luogo di culto dell'età del Ferro in Val Badia, località Prati del Putia : (comune di San Martino - BZ) / Michela Cottini ..., 2007</br> Stolzenburg, Andreas: "Sappho klagt Amor ihre Liebesqualen" : zu einer frühen Kompositionsstudie Giuseppe Craffonaras / Andreas Stolzenburg, 2007</br> Verra, Roland: Sprachwechsel in Gröden / Roland Verra, 2007
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/31(2007)
Intern ID: 462802
Gröden Gadertal Abb. 1: Befragung der Eltern in Gröden und im Gadertal. Sprachenkenntnisse der Kinder bei Eintritt in den Kindergarten (Herbst 2006) tivere Fragestellung darstellt, als jene über die Muttersprache, die bekanntlich in sprachlich komplexeren Situationen oft nicht eindeutig beantwortet werden kann. Es wurden in Gröden folgende Ergebnisse festgestellt: Ladinisch insgesamt 66 Kinder (18,1%), Deutsch 121 Kinder (33,2%), Italienisch 37 Kinder (10,2%), Ladinisch-Deutsch 57 Kinder (15,7

%), Ladinisch-Italienisch 21 Kinder (5,8%), Deutsch-Italienisch 19 Kinder (5,2%) und schließlich alle drei Sprachen 37 Kin der (10,2%). Sechs Antworten (1,6%) betrafen andere Sprachen. Diese Daten unterscheiden sich wesentlich von jenen des Gadertals, wo von 343 Kindern die große Mehrheit, nämlich 188 (54,8%), nur Ladinisch kannten, 74 (21,6%) Ladinisch und Italienisch und 39 (11,4%) Ladinisch und Deutsch. Nur Deutsch kannten lediglich vier (1,2%) Kinder und nur Italienisch 20 (5,8%). 18 Antworten (5,2

%) betrafen wiederum andere Sprachen. Die Daten fallen noch viel eindeutiger zu Gunsten des Deutschen aus, wenn man die zwei Kindergärten von St. Ulrich betrachtet (cf. Abb. 2), wo von 156 Kindern ganze 66 (42,3%) nur Deutsch können und lediglich 22 (14,1%) nur Ladinisch; 16 (10,3%) können nur Italienisch und 24 (15,4%) sowohl Ladinisch als auch Deutsch. Völlig unbedeutend scheint der Anteil der Kinder zu sein, die nur Ladi- nisch können: in den ladinischen Fraktionen der Gemeinde Kastelruth

sind dies nur 14,6% (= 7/48). Eine ausgeglichene Verteilung der Sprachen gibt es hingegen in den Gemeinden Wolkenstein und St. Christina, wo von insgesamt 160 Kindern immerhin 37 (23,1%) nur Ladinisch können, 30 (18,8%) Deutsch, 18 (11,3%) Italienisch, 28 (17,5%) Ladinisch und Deutsch sowie 16 (10%) Ladinisch und

2
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_141_object_5280240.png
Page 141 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
in manchen Fällen eine kommunikative Rolle, was mehrsprachige soziale Netze vermuten lassen. Kommunikation Informant mit Freunden Deutsch, Englisch, Französisch 1 Italienisch, Deutsch, Englisch, Französisch 1 Italienisch 2 Deutsch 3 Deutsch, Bairisch 3 Italienisch, Deutsch Italienisch, Deutsch, Bairisch Friaulisch, Italienisch, Deutsch 10 15 20 25 Anzahl 30 Migranten Abb. 10: Sprachgebrauch mit Freunden (nach der Migration) (n = 30) 5 0 Für das Italienische und das Friaulische ist es ferner von Interesse

3
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2007)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 31. 2007
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/462802/462802_289_object_5279443.png
Page 289 of 313
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 312 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Arbeitsbericht I des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikologische Projekte (bis 2007) / Jürgen Runggaldier, 2007</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [3]</br> Finco, Franco: Caratteristiche acustiche e articolatorie delle occlusive palatali in alcune varietà friulane / Franco Finco, 2007 Furer, Jean-Jacques: Situazione statistica attuale del romancio in Svizzera / Jean-Jacques Furer, 2007</br> Goebl, Hans: ALD-II: 4. Arbeitsbericht (2006) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Andreas Wagner, 2007</br> Goebl, Hans: Dialektometrische Streifzüge durch das Netz des Sprachatlasses AIS / Hans Goebl, 2007</br> ¬Un¬ luogo di culto dell'età del Ferro in Val Badia, località Prati del Putia : (comune di San Martino - BZ) / Michela Cottini ..., 2007</br> Stolzenburg, Andreas: "Sappho klagt Amor ihre Liebesqualen" : zu einer frühen Kompositionsstudie Giuseppe Craffonaras / Andreas Stolzenburg, 2007</br> Verra, Roland: Sprachwechsel in Gröden / Roland Verra, 2007
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/31(2007)
Intern ID: 462802
Dieter Kattenbusch E ichenhofer , Wolfgang: Die Stellung der Nomen-Nomen-Komposita in Ru- mantsch Grischun zwischen Deutsch und Italienisch, Tübingen, Francke, 2005, 176 pp. Weniger verbreitete Sprachen (lesser used languages, langues moins répandues), zu denen das Bündnerromanische genauso gehört wie das Dolomitenladinische, haben häufig mit dem Problem zu kämpfen, dass ihr traditioneller (meistens durch Landwirtschaft und Handwerk geprägter) Wortschatz nicht die Bedürf nisse der “globalen

der traditionellen Grammatik (morphologischer Kasus) zu verstehen, sondern steht für verschiedene Tiefenkasus, die semantische resp. the matische Relationen bzw. Rollen repräsentieren, wie beispielsweise Agens (ani- 1 Vocabulari surmiran - tudestg. Wörterbuch deutsch - surmiran, Chur 1999; Dicziunari puter - tudasch. Wörterbuch deutsch - puter, Chur 2000; Pledari sutsilvan - tudestg. Wörterbuch deutsch - sutsilvan, Chur 2002. 2 F illmore , Charles J.: The case for case, in: B ach , Emmon/H ARMS Robert T. (eds

4
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2007)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 31. 2007
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/462802/462802_278_object_5279432.png
Page 278 of 313
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 312 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Arbeitsbericht I des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikologische Projekte (bis 2007) / Jürgen Runggaldier, 2007</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [3]</br> Finco, Franco: Caratteristiche acustiche e articolatorie delle occlusive palatali in alcune varietà friulane / Franco Finco, 2007 Furer, Jean-Jacques: Situazione statistica attuale del romancio in Svizzera / Jean-Jacques Furer, 2007</br> Goebl, Hans: ALD-II: 4. Arbeitsbericht (2006) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Andreas Wagner, 2007</br> Goebl, Hans: Dialektometrische Streifzüge durch das Netz des Sprachatlasses AIS / Hans Goebl, 2007</br> ¬Un¬ luogo di culto dell'età del Ferro in Val Badia, località Prati del Putia : (comune di San Martino - BZ) / Michela Cottini ..., 2007</br> Stolzenburg, Andreas: "Sappho klagt Amor ihre Liebesqualen" : zu einer frühen Kompositionsstudie Giuseppe Craffonaras / Andreas Stolzenburg, 2007</br> Verra, Roland: Sprachwechsel in Gröden / Roland Verra, 2007
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/31(2007)
Intern ID: 462802
, sondern nur eine Variante des Umgangsdeutschen, das landläufig als “Grödner Deutsch” be zeichnet wird. Erschwerend kommt - besonders für die Schule - hinzu, dass es sich in Gröden oft um ein recht eigentümliches regionales Deutsch mit besonde ren syntaktischen und morphologischen Ausformungen handelt. Abgesehen von E gger /L ardschneider 2001 wurden bisher kaum wissenschaft liche Untersuchungen dem so genannten “Grödner Deutsch” gewidmet. Den bei den Autoren zufolge ließen sich im Umgangsdeutsch der Grödner mehr

und anderer seits vom Eisacktaler Dialekt und auch Interferenzen mit dem Ladinischen auf fallend. Der zwischen Hochsprache und Umgangssprache angesiedelte Klang des Grödner- deutschen erzeugt in den Augen vieler Deutschsüdtiroler ein gewisses Befremden, da sie diese etwas “gekünstelte Ausdrucksform” weder als “Bozner Deutsch” noch als genuine Südtiroler Umgangssprache einstufen. Bemerkenswert sind ferner die Versuche ladinischer Kleinkinder in Gröden, die sen eigentümlichen Soziolekt frappierend genau

5
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2008)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 32. 2008
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/497329/497329_132_object_5279599.png
Page 132 of 392
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 389 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Bauer, Roland: Pavao Tekavcic und das Rätoromanische : Nachruf und Bio-Bibliographie / Roland Bauer, 2008</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 4</br> Goebl, Hans: ALD-II: 5. Arbeitsbericht (2007) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Fabio Tosques, 2008</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ ethnopolitisch brisanter Brief des Statistikers Carl von Czoernig an den österreichischen Kultusminister Karl von Stremayr aus dem Jahr 1873 / Hans Goebl, 2008</br> Runggaldier, Jürgen: Arbeitsbericht II des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikographische Projekte, Korrektursystem / Jürgen Runggaldier ; Marco Forni ; Paolo Anvidalfarei, 2008</br> Schürr, Diether: Bösaiers haus : eine literarisch-topographische Recherche zum zweiten Winterlied Oswalds von Wolkenstein / Diether Schürr, 2008</br> Solèr, Clau: Spracherhaltung Rätoromanisch - die Quadratur des Kreises? : sprachliche und außersprachliche Aspekte / Clau Solèr, 2008</br> Toso, Fiorenzo: Alcuni episodi di applicazione delle norme di tutela delle minoranze linguistiche in Italia / Fiorenzo Toso, 2008</br> Verra, Roland: ¬Die¬ Entwicklung der drei Schulmodelle in Südtirol seit 1945 / Roland Verra, 2008</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2005 - 2006 - 2007 / Paul Videsott, 2008</br> Videsott, Paul: Jan Batista Alton und die Besetzung der romanistischen Lehrkanzel in Innsbruck 1899 : Quellen zur Geschichte der Romanistik an der Alma Mater Oenipontana / Paul Videsott, 2008
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/32(2008)
Intern ID: 497329
bis ins Münstertal erstrecken. In Rheinischbünden liegen dazwischen deutsch sprachige Gebiete, während das Engadin durch eine Alpenkette vom Einzugsge biet des Rheins getrennt ist. Auf der Basis spezieller historischer, geografischer und konfessioneller Bedingungen haben sich seit der Mitte des 16. Jahrhunderts fünf Schreibformen (“Idiome”) herausgebildet. Seit dem Jahr 1982 existiert die für ganz Romanischbünden konzipierte Kompromiss-Schriftsprache Rumantsch Grischun (RG), allerdings

ohne bislang die fünf historischen Varietäten bzw. Idi ome ersetzt zu haben. Nur der Vollständigkeit halber sei erwähnt, dass alle Ro manischsprecher - von ganz kleinen Kindern abgesehen - funktional wenigstens zwei- (Romanisch-Deutsch), wenn nicht sogar mehrsprachig sind. Das romani sche Stammgebiet ist eine periphere Berggegend mit alpiner Landwirtschaft, nur punktuell ausgebautem Tourismus und voll in den deutschsprachigen Kultur- und Wirtschaftsraum integriert. So war das heute fast ganz verdeutschte

verschaffen. Dies kann dadurch geschehen, dass man als Kenner des Romanischen in einem romanischen Dorf nicht Ro manisch spricht oder sich in der Deutschschweiz trotz mangelhafter Kenntnisse des Deutschen mit offensichtlichen Bündnerromanen auf Deutsch unterhält. Von einem “Wechsel der Sprachen” kann hier aber nicht die Rede sein. In den Kindergärten Romanischbündens werden nichtromanischsprachige Kinder je nach Wohnort sprachlich nur teilweise oder voll integriert. In der Grundschule ist das Romanische

die Sprache der Alphabetisierung und wird spätestens in der vier ten Klasse durch Deutsch als erste Fremdsprache ergänzt, wobei alle Kinder das Schweizerdeutsche wenigstens verstehen bzw. es sogar sprechen. In der Oberstufe wird das Deutsche zur dominierenden Unterrichtssprache und nur einige Lektionen Romanisch und ein musisches Fach oder Geschichte werden noch auf Romanisch unterrichtet. Seit 1996 gibt es in Samedan, seit 2000 in Chur (und damit erstmals außerhalb des Sprachgebietes) und seit 2002

6
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2008)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 32. 2008
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/497329/497329_238_object_5279705.png
Page 238 of 392
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 389 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Bauer, Roland: Pavao Tekavcic und das Rätoromanische : Nachruf und Bio-Bibliographie / Roland Bauer, 2008</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 4</br> Goebl, Hans: ALD-II: 5. Arbeitsbericht (2007) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Fabio Tosques, 2008</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ ethnopolitisch brisanter Brief des Statistikers Carl von Czoernig an den österreichischen Kultusminister Karl von Stremayr aus dem Jahr 1873 / Hans Goebl, 2008</br> Runggaldier, Jürgen: Arbeitsbericht II des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikographische Projekte, Korrektursystem / Jürgen Runggaldier ; Marco Forni ; Paolo Anvidalfarei, 2008</br> Schürr, Diether: Bösaiers haus : eine literarisch-topographische Recherche zum zweiten Winterlied Oswalds von Wolkenstein / Diether Schürr, 2008</br> Solèr, Clau: Spracherhaltung Rätoromanisch - die Quadratur des Kreises? : sprachliche und außersprachliche Aspekte / Clau Solèr, 2008</br> Toso, Fiorenzo: Alcuni episodi di applicazione delle norme di tutela delle minoranze linguistiche in Italia / Fiorenzo Toso, 2008</br> Verra, Roland: ¬Die¬ Entwicklung der drei Schulmodelle in Südtirol seit 1945 / Roland Verra, 2008</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2005 - 2006 - 2007 / Paul Videsott, 2008</br> Videsott, Paul: Jan Batista Alton und die Besetzung der romanistischen Lehrkanzel in Innsbruck 1899 : Quellen zur Geschichte der Romanistik an der Alma Mater Oenipontana / Paul Videsott, 2008
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/32(2008)
Intern ID: 497329
Die italienische Schule versäumte es in der Anfangsphase der Autonomie, in genügendem Ausmaß das Bewusstsein für die Notwendigkeit des Erlernens der zweiten Sprache zu wecken und insbesondere eine positive Haltung zur Ge schichte des Landes und seiner Autonomie zu entwickeln. 6 Anlässlich der Mittelschulreform des Jahres 1961 wurde Deutsch an den italie nischen Mittelschulen nur als Freifach eingeführt, was dazu führte, dass es noch heute in Südtirol Italiener gibt, die Englisch anstatt Deutsch

bereits im Kin dergarten. Zur selben Zeit wurde an den italienischen Mittelschulen auch der Englischunter richt versuchsweise eingeführt. Eine an den italienischen Schulen durchgeführte Untersuchung ergab übrigens, dass sich der Englischunterricht positiv auf die Erlernung der zweiten Sprache Deutsch auswirkte. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 5053 vom 6. Oktober 1997 wurde eine Intensivierung des Deutschunterrichts im Umfang von bis zu 99 zusätzlichen Un terrichtsstunden genehmigt

. Die langjährige Diskussion über die so genannte “Im mersion” konnte durch einen Kompromiss gelöst werden, der vorsah, dass an itali enischen Schulen Teile eines Faches auch auf Deutsch unterrichtet werden können, wobei vorausgesetzt wurde, dass die Hauptverantwortung für den Unterricht bei der italienischen Fachkraft verbleibt. Man kann in diesem Fall allerdings nicht von “Immersion”, sondern eher von einem “erweiterten Deutschunterricht” sprechen. 7 Die italienische Schule in Südtirol sah sich in den letzten

7
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2004)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 28. 2004
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/377473/377473_93_object_5167602.png
Page 93 of 305
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 304 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 1. Arbeitsbericht/1a relazione al lavoro (1999-2003) / Hans Goebl ..., 2004</br> Bauer, Roland: Dialekte - Dialektmerkmale - dialektale Spannungen : von "Cliquen", "Störenfrieden" und "Sündenböcken" im Netz des dolomitenladinischen Sprachatlasses ALD-I / Roland Bauer, 2004</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [1]</br> Gsell, Otto: Probleme der zentralladinischen Toponomastik / Otto Gsell, 2004</br> Klump, Andre: ¬Das¬ Dolomitenladinische im wissenschaftlichen Kontext / Andre Klump, 2004</br> ¬De¬ Mauro, Tullio: Per l'educazione linguistica ladina / Tullio De Mauro, 2004</br> Mischì, Giovanni: Liturgie und Muttersprache : das Ladinische in der Kirche / Giovanni Mischì, 2004</br> Palfrader, Petra: "Gleich woar der Hoss net do, oba ma hot se nimmer mehr so verstonden unter sich ..." : Erfahrungen zur Zeit des italienischen Faschismus und der Option 1939 in St. Vigil anhand narrativer Interviews / Petra Palfrader, 2004</br> Plangg, Guntram: Romanische Namen in Obertilliach / Guntram A. Plangg, 2004</br> Tóth, Zsuzsanna: Grödner Holzschnitzereien in ungarischen Kirchen : ein Forschungsbericht / Zsuzsanna Tóth, 2004
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/28(2004)
Intern ID: 377473
Die Studie von D emetz und W anker zur Blumen- und Tierwelt der Dolomiten wurde in beiden bislang vorliegenden Auflagen in dreisprachiger Form (ladi- nisch-deutsch-italienisch) veröffentlicht. D emetz begründete den Entschluss zur Dokumentation in ladinischer Sprache ausdrücklich mit seinem Anliegen, “auf diese Weise die typischen und interessanten ladinischen Bezeichnungen im Be reich der Flora und Fauna, die zunehmend in Vergessenheit geraten, für die Zu kunft zu retten.” (D emetz /W anker

und Verwaltung, Hoch- und Tiefbau und Bildungswesen) durchführt, erstmals als umfassendes Fachglossar in standardla- dinischer Sprache erstellt. Die dreisprachige Fassung (ladinisch-deutsch-italie- nisch) vermittelt aus sprachwissenschaftlicher Sicht einen umfassenden Eindruck vom System der standardladinischen Wortbildung. 4.2.4. Aktuelle Wörterbücher zum Dolomitenladinischen • F orni , M.: Wörterbuch Deutsch - Grödner-Ladinisch. Vocabuler Tudesch - Ladin de Gherdei- na, St. Martin in Thurn 2002

. • D e R ossi , U./K indl , U.: Ladinisches Wörterbuch: vocabolario ladino (brach) - tedesco, Vich 1999. • M ischi , G.: Wörterbuch Deutsch - Gadertalisch / Vocabolar Todesch - Ladin (Val Badia), San Martin de Tor 2000. • L ardschneider -C iampac , A.: Vocabulèr dl ladin de Gherdeina: gherdeina - tudesch, überarbei tet von M. M ussner und L. C raffonara , San Martin de Tor [1933] 1992.

8
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_138_object_5280237.png
Page 138 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Gebrauch des Friau lischen und des Italienischen ist in jeweils nur einem Fall gegeben: Der einzige Informant mit friaulischer Ehefrau wählt das Friaulische auch für die Kom munikation mit den Kindern, und ein Informant mit deutscher Partnerin ver wendet ausschließlich das Italienische mit seinen Kindern. In acht Fällen ist mehrsprachiger Gebrauch zu verzeichnen. Dabei handelt es sich in fünf Fällen um deutsch-italienische Zweisprachigkeit, in zwei Fällen um Kookkurrenz von Friaulisch und Italienisch

und in einem Fall um einen dreisprachigen Gebrauch von Italienisch, Deutsch und Bairisch. Letzterer ist auch der einzige Fall, in dem eine lokale Varietät in der Kommunikation zwischen Informant und Kin dern vorkommt. Genauso ist die Präsenz des Friaulischen in der Kommunika tion zwischen Informanten und Kindern beinahe irrelevant. Die allochthonen Sprachen Italienisch und Friaulisch und die lokalen deutschen Varietäten spie len in diesem Bereich eine geringe bzw. vernachlässigbare Rolle. Die Infor manten

bevorzugen die autochthone, territoriale und regionale Sprache in der nähesprachlichen Kommunikation. Eine Weitergabe des Friaulischen ist nicht gegeben, sie wird zugunsten der Spracherziehung im Deutschen - und in gerin gerem Maße im Italienischen - ausgesetzt. Lediglich 11 Informanten haben mehr als ein Kind. In der Kommunikation zwi schen den Kindern ist Deutsch erwartungsgemäß in 100% der Fälle vertreten. Auch hier zeigt sich ein einsprachiger Sprachgebrauch: In sieben Fällen (63,64%) ist Deutsch

9
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_145_object_5280244.png
Page 145 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
Informanten besu chen solche und sprechen dabei ausschließlich Italienisch. In deutschen Büros sprechen die Informanten erwartungsgemäß Deutsch, vier von ihnen behaupten aber, sich gelegentlich auch des Italienischen bedienen zu können. Ein Informant verwendet in diesen Kontexten auch die lokale bairische Varietät in Kookkurrenz mit dem Deutschen. Einige Informanten haben nur in der Gastronomiebranche Gelegenheit, mit Landsleuten in Kontakt zu kommen. Allerdings besuchen nur zehn Informan ten friaulische

Restaurants bzw. Cafés. Zwei Informanten geben an, dass sie in diesen ausschließlich Friaulisch sprechen, drei bedienen sich nur des Italieni schen, weitere drei sprechen sowohl Italienisch als auch Friaulisch, während die letzten beiden beteuern, Deutsch, Italienisch und Friaulisch zu sprechen. Italie nische Lokale werden von 26 Informanten (86,66%) besucht. Dabei wird von al len Informanten Italienisch gesprochen, in sieben Fällen wird auch das Deutsche verwendet, und ein Informant beteuert

, in italienischen Gastronomiebetrieben gelegentlich auch Friaulisch zu sprechen. In deutschen Restaurants, Cafés und Kneipen wird erwartungsgemäß Deutsch gesprochen, drei Informanten sprechen dabei auch Bairisch. Erstaunlicherweise behaupten zwei Informanten, dass sie gelegentlich auch in deutschen Restaurants, Dienstleistungsbüros und Geschäf ten Italienisch sprechen können, da das Interesse für die italienische Sprache und die italienische Kultur viele Einheimische dazu führt, sich zumindest rudimentäre

Kenntnisse des Italienischen anzueignen. Selten besuchen die Informanten politische, soziale und kulturelle Vereine oder andere Vereinigungen. Sechs Informanten verkehren in friaulischen Vereinen, in denen vier von ihnen ausschließlich Italienisch, einer Italienisch und Deutsch und lediglich zwei Friaulisch sprechen, einmal in Kookkurrenz mit dem Italienischen.

10
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2007)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 31. 2007
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/462802/462802_144_object_5279298.png
Page 144 of 313
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 312 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Arbeitsbericht I des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikologische Projekte (bis 2007) / Jürgen Runggaldier, 2007</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [3]</br> Finco, Franco: Caratteristiche acustiche e articolatorie delle occlusive palatali in alcune varietà friulane / Franco Finco, 2007 Furer, Jean-Jacques: Situazione statistica attuale del romancio in Svizzera / Jean-Jacques Furer, 2007</br> Goebl, Hans: ALD-II: 4. Arbeitsbericht (2006) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Andreas Wagner, 2007</br> Goebl, Hans: Dialektometrische Streifzüge durch das Netz des Sprachatlasses AIS / Hans Goebl, 2007</br> ¬Un¬ luogo di culto dell'età del Ferro in Val Badia, località Prati del Putia : (comune di San Martino - BZ) / Michela Cottini ..., 2007</br> Stolzenburg, Andreas: "Sappho klagt Amor ihre Liebesqualen" : zu einer frühen Kompositionsstudie Giuseppe Craffonaras / Andreas Stolzenburg, 2007</br> Verra, Roland: Sprachwechsel in Gröden / Roland Verra, 2007
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/31(2007)
Intern ID: 462802
Arbeitsbericht I des Istituì Ladin Micurà de Rü: lexikographische Projekte (bis 2007) Jürgen Runggaldier, Marco Forni, Paolo Anvidalfarei Im vorliegenden Arbeitsbericht werden folgende Wörterbuchprojekte behandelt: 1. Die Wörterbücher Deutsch-Gadertalisch und Deutsch-Grödner-Ladinisch 2. Das Dizionario Italiano-Ladino gardenese / Ladino gardenese-Italiano 1. Das Wörterbuch Deutsch-Ladinisch als Wegbereiter Die lexikographischen Aktivitäten des Istitut Ladin Micurà de Rü gehen auf die frühen

1933 veröffentli chte Wörterbuch der Grödner Mundart von Archangelus L ardschneider -C iam - 1 Der Bedarf nach ladinischen Ausdrücken aus dem rechtlich-administrativen Bereich hat vor allem durch das Dekret des Präsidenten der Republik [Italien] vom 15. Juli 1988, Nr. 574 zugenommen, wodurch das Ladinische, neben Deutsch und Italienisch, zur dritten Amtssprache Südtirols erhoben wurde. Ladinia XXXI (2007), 143-156 ISSN 1124-1004; © Istitut Ladin Micurà de Rü, San Martin de Tor (BZ).

11
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2008)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 32. 2008
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/497329/497329_42_object_5279509.png
Page 42 of 392
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 389 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Bauer, Roland: Pavao Tekavcic und das Rätoromanische : Nachruf und Bio-Bibliographie / Roland Bauer, 2008</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 4</br> Goebl, Hans: ALD-II: 5. Arbeitsbericht (2007) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Fabio Tosques, 2008</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ ethnopolitisch brisanter Brief des Statistikers Carl von Czoernig an den österreichischen Kultusminister Karl von Stremayr aus dem Jahr 1873 / Hans Goebl, 2008</br> Runggaldier, Jürgen: Arbeitsbericht II des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikographische Projekte, Korrektursystem / Jürgen Runggaldier ; Marco Forni ; Paolo Anvidalfarei, 2008</br> Schürr, Diether: Bösaiers haus : eine literarisch-topographische Recherche zum zweiten Winterlied Oswalds von Wolkenstein / Diether Schürr, 2008</br> Solèr, Clau: Spracherhaltung Rätoromanisch - die Quadratur des Kreises? : sprachliche und außersprachliche Aspekte / Clau Solèr, 2008</br> Toso, Fiorenzo: Alcuni episodi di applicazione delle norme di tutela delle minoranze linguistiche in Italia / Fiorenzo Toso, 2008</br> Verra, Roland: ¬Die¬ Entwicklung der drei Schulmodelle in Südtirol seit 1945 / Roland Verra, 2008</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2005 - 2006 - 2007 / Paul Videsott, 2008</br> Videsott, Paul: Jan Batista Alton und die Besetzung der romanistischen Lehrkanzel in Innsbruck 1899 : Quellen zur Geschichte der Romanistik an der Alma Mater Oenipontana / Paul Videsott, 2008
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/32(2008)
Intern ID: 497329
Für italo-patriotische Publizisten wie A ntonini oder A mati , die höchstwahrschein lich eine nur summarische Kenntnis 32 des auf Deutsch verfassten Schrifttums ih rer argumentativen Opponenten hatten, mussten einsichtigerweise Autoren wie C zoernig einen “Reibebaum” darstellen. In der Tat lässt sich - allerdings erst etwas später - eine diesbezügliche “Malediktions-Kette” 33 nachweisen, die sich vor allem auf C zoernig und den Tiroler Philologen, Schulmann und Volkskundler Christian S chneller

, wie es um die reellen Deutsch-Kenntnisse dieser Italo-Patrioten bestellt war. Auf deutscher Seite lagen ganz unzweifelhaft in den allermeisten Fällen vorzügliche Kenntnisse des Italienischen vor. Aus den zahlreichen anti-deutschen bzw. anti-österreichischen Polemiken ergeben sich kaum Anhaltspunkte dafür, ob diese auf der Grundlage einer direkten und verständigen Lektüre der betreffenden Original-Texte entstanden sind. Doch dürften - wenn man die heute beobachtbaren Umstände auf das 19. Jahrhundert zurückprojiziert

wie dieser in der letztendlich auf das 18. Jahrhundert zurückgehenden Tradition der aufklärerisch inspirierten Staaten-Kunde (“Statistik”). Anders als bei C zoernig war jedoch bei S chneller - unbeschadet der auch bei ihm voll ausgeprägten Akzeptanz der habsburgischen Gesamtstaatsidee - das deutsch-national motivierte Moment der kämpferischen Abwehr italo-nationaler Ansprüche sehr deutlich zu spüren. Den ganz besonderen Zorn verschiedener Italo-Patrioten hat sich S chneller durch seinen im Jahr 1877 erschienenen Aufsatz

12
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2009)
Ladinia : revista scientifica dl Istitut Ladin Micurà de Rü ; 33. 2009
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/520620/520620_118_object_5279977.png
Page 118 of 240
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 239 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Bauer, Roland: "Ladinia" - Sföi cultural dai Ladins dles Dolomites : Geschichte, Gegenwart und Zukunftsperspektiven einer Zeitschrift / Roland Bauer, 2009</br> Chiocchetti, Fabio: "Ester ladins incö" : ricerca sul passato e sguardo al futuro nell'attività dell'Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn" / Fabio Chiocchetti, 2009</br> Crazzolara, Rosmarie: Unsere Erbschaft im Zeitalter der Globalisierung: 360° Ladinität? / Rosmarie Crazzolara, 2009</br> Forni, Marco: In ricordo di Walter Belardi : (1923 - 2008) ; gli studi di un linguista per i ladini e per la lingua ladina / Marco Forni, 2009</br> Forni, Marco: "¬La¬ rujeneda dl'oma" : lessico e lessicografia / Marco Forni, 2009</br> Frenes, Erwin: Considerazioni sull'Istituto Ladino "Micurà de Rü" e proposte per il suo futuro / Erwin Frenes, 2009</br> Goebl, Hans: Bericht über die bisherigen Arbeiten am ALD-II : (1999 - 2009) / Hans Goebl, 2009</br> Mischì, Giovanni: Sammeln - bewahren - erschließen - erforschen : das historische Archiv des Ladinischen Kulturinstitutes "Micurà de Rü" nimmt Gestalt an und verbessert seinen Service / Giovanni Mischì, 2009</br> Moroder, Leander: Ladinersein heute. Und morgen? / Leander Moroder, 2009</br> Moroder, Leander: 30 Jahre Tätigkeit des Istitut Ladin Micurà de Rü / Leander Moroder, 2009</br> Mussner, Florian: Discorso dell'Assessore provinciale alla scuola e cultura ladina in occasione dell'inaugurazione dell'Istituto Ladino "Micurà de Rü" / Florian Mussner, 2009</br> Pellegrini, Giovan Battista: ¬L'¬ Istitut Cultural Ladin "Cesa de Jan" / Giovanni Pellegrini, 2009</br> Pizzinini, Ilda: ¬Das¬ Ladinische Kulturinstitut "Micurà de Rü" und seine Zukunft : kurzgefasste Überlegungen / Ilda Pizzinini, 2009</br> Siller-Runggaldier, Heidi: ¬Der¬ Beitrag des Ladinischen Kulturinstitutes "Micurà de Rü" für die Arbeit an den Universitäten / Heidi Siller-Runggaldier, 2009</br> Solèr, Clau: Bündnerromanische Sprachpolitik und Spracherhaltung : Überlegungen anlässlich der Tagung "Ladinersein heute" / Clau Solèr, 2009</br> Sotriffer, Toni: Zur Erinnerung an Bischof Wilhelm Egger : (1940 - 2008) / Toni Sotriffer, 2009</br> Valentin, Hugo: Zum Werdegang des Istitut Ladin Micurà de Rü : Betrachtungen anlässlich des 30-jährigen Bestehens und der Einweihung des neuen Sitzes / Hugo Valentin, 2009</br> Vicario, Federico: ¬La¬ Società Filologica Friulana "G. I. Ascoli" e la promozione della lingua e della cultura friulana / Federico Vicario, 2009
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/33(2009)
Intern ID: 520620
, Roma 1997 2 , voll. I-V. F orni , Marco: Norma e componente psicolinguistica in un progetto lessicografico. Wörterbuch Deutsch - Grödner-Ladinisch / Vocabuler Tudesch - Ladin de Gherdeina, in: “Ladinia”, XXVI-XXVII, 2002-2003, 53-102. F orni , Marco: Wörterbuch Deutsch - Grödner-Ladinisch / Vocabuler Tudesch - Ladin de Gherdei na, San Martin de Tor 2002; CD-ROM: ib. 2003; [neu bearbeitete Ausgabe]. F orni , Marco: Momenti di vita. Passato narrato, presente vissuto nelle valli ladino-dolomitiche

2 . M achiavelli , Niccolò: Discorso intorno alla nostra lingua, T rovato , Paolo (ed.), Padova 1982. M eneghello , Luigi: Libera nos a Malo, Milano 1963. M inach , Ferruccio/G RUBER , Teresa: La rusneda de Gherdeina. Saggio per una grammatica ladi na, Bolzano 1952; id.: La rujneda de Gherdeina. Saggio per una grammatica ladina, Urtijei 1972 2 . M ischi , Giovanni: Wörterbuch Deutsch - Gadertalisch / Vocabolar Todesch - Ladin (Val Badia), San Martin de Tor 2000; CD-ROM: ib. 2001; [neu bearbeitete Ausgabe

13
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1996)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 18. 1994
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355159/355159_105_object_5276722.png
Page 105 of 348
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 343 S. : Ill., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Craffonara, Lois: Micurá de Rü - Nikolaus Bacher : (1789 - 1847) ; Leben und Werk / Lois Craffonara, 1996</br> Craffonara, Lois: Nikolaus Bacher : Versuch einer deutsch-ladinischen Sprachlehre ; erstmalige Planung einer gesamtdolomitenladinischen Schriftsprache - 1833 / Lois Craffonara, 1996</br> Dorsch, Helga: Ciprian Pescosta : (1815 - 1889) ; neues Archivmaterial ; Schützenlied 1848 ; ladinische Gedichte / Helga Dorsch, 1996</br> Krefeld, Thomas: ¬Der¬ surselvische Wortschatz, die Questione ladina und die quantitative Arealtypologie / Thomas Krefeld, 1996</br> Plangg, Guntram: Zur ladinischen Lyrik von Angelo Trebo / Guntram A. Plangg, 1996</br> Rizzi, Giovanni: Coppelle - un fenomeno multiforme? : considerazioni su alcuni dati dall'area altoatesina / Giovanni Rizzi, 1996</br> Tecchiati, Umberto: ¬Il¬ popolamento preistorico e protostorico delle valli del Sella secondo linguisti e archeologi : un contributo metodologico / Umberto Tecchiati, 1996
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/18(1994)
Intern ID: 355159
Wenn von Bachers Gelehrsamkeit die Rede ist, wird neben seinem theo logischen und philosophischen Wissen auch mehrmals seine außerordentliche Sprachbegabung hervorgehoben. Zu Beginn der 20er Jahre beherrschte er, neben seiner ladinischen Muttersprache, Italienisch, Deutsch und Französisch und war in Latein, Griechisch und Hebräisch bewandert, wobei die Kenntnisse in den alten Sprachen damals wesentlich profunder waren als heute. Noch bevor Bacher seine deutsch-ladinische Sprachlehre verfaßte

für diese Ladinia- Nummer), wonach Bacher «vor allem das sprachliche Rüstzeug fehlte», um bei der Bevöl kerung mit seinem sprachlichen Pro gramm ankommen zu können. 287) Tiroler Stimmen 1864, 652. - An dieser Stelle sei noch erwähnt, daß Nikolaus Bacher nicht der einzige Kassianiter ist, der an Sprachen sehr interessiert war. Auch sein Landsmann Johann Baptist Rinna, Ritter von Sa- renbach, beherrschte mehrere Spra chen und dichtete auf deutsch und französisch. - Franz (Francesch) Ru- diferia, geboren 1881

14
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2005)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 29. 2005
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/402742/402742_217_object_5168031.png
Page 217 of 242
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 236 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Goebl, Hans: ALD-II: 2. Arbeitsbericht (2004) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl, 2005</br> Goebl, Hans: ¬Der¬ "Sprechende" Ladinienatlas : Vorstellung des akustischen Moduls des ALD-I samt Hinweisen zur Installation und Benützung der beiliegenden DVD / Hans Goebl ; Roland Bauer, 2005</br> Jodl, Frank: ¬L'¬ origine della palatalizzazione di [k,g/a] nel romanzo dell'Italia settentrionale, del Ticino, dei Grigioni e della Ladinia dolomitica / Frank Jodl, 2005</br> Kostner, Barbara: Cantare a più voci in Val Badia : ruoli, regole e significati della polivocalità di tradizione orale in una valle ladina dolomitica / Barbara Kostner ; Paolo Vinati, 2005</br> Pausch, Oskar: Am Beispiel Brioschi: Dolomitenlandschaft als Bühnendekoration / Oskar Pausch, 2005</br> Ponticelli, Loredana: Paesaggio e linguaggio: pratiche di relazione / Loredana Ponticelli, 2005</br> Tecchiati, Umberto: Sistemi insediativi ed organizzazione del territorio nel Bronzo recente dell'Alto Adige / Umberto Tecchiati ; Massimiliano Di Pillo, 2005</br> Thiele, Sylvia: Quersprachig denken : zum Umgang mit lexikalischen und anderen Lücken beim Fremdsprachenerwerb / Sylvia Thiele, 2005</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2002 - 2003 - 2004 / Paul Videsott, 2005
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/29(2005)
Intern ID: 402742
. Auf den Spuren eines etruskisch-rätischen Ethni- konsuffixes, in: “Der Schlern”, 77/1, 2003, 21-27. V iDESoTT , Paul: Die Stellung der Kalser Namenlandschaft im ostalpinen Raum, in: P ohl , Heinz Dieter (ed.), Kalser Namenbuch, Wien: Praesens, 2004, 63-80, [Österreichische Namenfor schung, Sonderband]. 2.1 Das Grödnerische 2.1-11 Lexikographie, Wörterbücher, Glossare F orni , Marco: Wörterbuch Deutsch - Grödner Ladinisch. Vocabuler tudesch - ladin de Gherdeina, San Martin de Tor: Istitut Ladin “Micurà

de Rü”, 2002, LXVI + 604 pp. Rc.: “Mondo Ladino”, 25, 2001, 200 [R asom , Sabrina]; “Riv. It. Dial.”, 27, 2003, 312-314 [B elardi , Walter] F orni , Marco: Norma e componente psicolinguistica in un progetto lessicografico (Wörterbuch Deutsch - Grödner Ladinisch / Vocabuler Tudesch - Ladin de Gherdeina), in: “Ladinia”, XXVI-XXVII, 2002-2003, 53-102. M oroder -D oss , Gottfried: Wörterbuch Deutsch-Grödnerisch. Bd. 1: Aal-hinken (1951), 210 pp.; Bd. 2: Hinblick-Zypressen (1955-1971), 340 pp. Handschriftlich

15
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2004)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 28. 2004
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/377473/377473_75_object_5167584.png
Page 75 of 305
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 304 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 1. Arbeitsbericht/1a relazione al lavoro (1999-2003) / Hans Goebl ..., 2004</br> Bauer, Roland: Dialekte - Dialektmerkmale - dialektale Spannungen : von "Cliquen", "Störenfrieden" und "Sündenböcken" im Netz des dolomitenladinischen Sprachatlasses ALD-I / Roland Bauer, 2004</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [1]</br> Gsell, Otto: Probleme der zentralladinischen Toponomastik / Otto Gsell, 2004</br> Klump, Andre: ¬Das¬ Dolomitenladinische im wissenschaftlichen Kontext / Andre Klump, 2004</br> ¬De¬ Mauro, Tullio: Per l'educazione linguistica ladina / Tullio De Mauro, 2004</br> Mischì, Giovanni: Liturgie und Muttersprache : das Ladinische in der Kirche / Giovanni Mischì, 2004</br> Palfrader, Petra: "Gleich woar der Hoss net do, oba ma hot se nimmer mehr so verstonden unter sich ..." : Erfahrungen zur Zeit des italienischen Faschismus und der Option 1939 in St. Vigil anhand narrativer Interviews / Petra Palfrader, 2004</br> Plangg, Guntram: Romanische Namen in Obertilliach / Guntram A. Plangg, 2004</br> Tóth, Zsuzsanna: Grödner Holzschnitzereien in ungarischen Kirchen : ein Forschungsbericht / Zsuzsanna Tóth, 2004
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/28(2004)
Intern ID: 377473
.” (deutsche Übersetzung: “Ich bin ganz ehrlich: Um eine Predigt auf Ladi- nisch auszuarbeiten benötige ich drei Mal so viel Zeit wie für eine auf Italienisch oder Deutsch”). Und weiter: [...] Al po ester che te n valgügn seturs éla tan inant che le ladin ‘sta sön i medemi lintrins co i atri lingac’. Por chel che reverda la terminologia biblica, sacrala e liturgica ne veighi iö nia arjunt chesc livel. Sce an met jö val’ por ladin messun gonot se storje y s’intorje por arjunje n test valgamia azetabl

werden. Gerade auch auf diesem Gebiet hat das Ladinische bewiesen, dass eine quantitative Er- 9 Der Wechsel von der traditonell üblichen Gebetssprache (Italienisch bzw. Deutsch) zum Ladinischen erfolgt mittlerweile (zumindest im Gadertal) sehr spontan und ohne größere Schwierigkeiten. Fälle, in denen blind und hartnäckig an der Tradition festgehalten wird und wo man sich (wie es anfänglich nicht selten vorkam) der Verwendung der Muttersprache (komplexbedingt?) widersetzt, kommen heute kaum mehr vor. Gebete

wie das Kreuzzeichen, das Vaterunser, der Rosenkranz oder die Antwortgebete im Gottesdienst, werden heute (ich beziehe mich immer noch auf das Gadertal) auf Ladinisch genauso ungezwungen und spontan gesprochen wie auf Italienisch oder Deutsch. Mittlerweile legen auch die (meisten) Pfarrer im Umgang mit der eigenen Muttersprache Gewandtheit und Sicherheit an den Tag: ein Beweis dafür, dass heute dem Ladinischen vorbehaltlos der Status einer vollwertigen Liturgiesprache bescheinigt werden kann.

16
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2010)
Ladinia ; 34. 2010
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598193/598193_165_object_5280264.png
Page 165 of 419
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 413 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: ALD-II: 6. Arbeitsbericht (2008 - 2009) / Hans Goebl ..., 2010</br> Bernardi, Rut: Jan Francësch Pezzei : (1765 - 1819): ein Buchensteiner als Autor der ersten gadertalischen Verse? / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2010</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 5</br> Etter, Barbla: Rumantsch Grischun als Sündenbock? : eine Analyse der rätoromanischen Standardsprache mit Blick auf ihre aktuelle Situation und die Entwicklung der letzten Jahre / Barbla Etter, 2010</br> Holtus, Günter: Bündnerromanische, dolomitenladinische und friaulische Forschungen 2004 - 2007/2008 / Günter Holtus ; Johannes Kramer, 2010</br> Kattenbusch, Dieter: Vivaldi Trentino-Südtirol / Dieter Kattenbusch ; Fabio Tosques, 2010</br> Ködel, Sven: ¬Die¬ napoleonische Sprachenerhebung in Tirol und Oberitalien in den Jahren 1809 und 1810 / Sven Ködel, 2010</br> Melchior, Luca: Sprachkompetenz und Sprachgebrauch friaulischer Einwanderer in Bayern : eine Untersuchung / Luca Melchior, 2010>
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/34(2010
Intern ID: 598193
- und also auch in Graubünden - wird mit Sicherheit für eine geraume Zeit von den Daten bestimmt werden, die in dem voluminösen Lexikon der schweizerischen Gemeindenamen (K ris - tol 2005) niedergelegt sind. Dieses Werk ist aus dem O NOMA -Projekt im Rah men der Schweizerischen Landesausstellung des Jahres 2005 hervorgegangen und behandelt die 2002 existierenden Namen der 2.866 Gemeinden der vier Sprachgebiete. Die Artikel zu den Namen in der Deutsch- und Welschschweiz und im Tessin sowie in den Valli grigionesi

sind jeweils in Deutsch, Französisch und Italienisch abgefasst, die bündnerromanischen Gemeinden sind jedoch auf Deutsch behandelt. Jeder Artikel liefert die schriftsprachliche Namensform, die lokale Aussprache in phonetischer Umschrift, die historischen Belege in Aus wahl sowie einen Kommentar, der die (vernünftigen) bisherigen Deutungen, deren Beurteilung und möglicherweise einen Neuvorschlag zur Etymologie bietet. Der Band bemüht sich, auch Nichtfachleute anzusprechen, so dass eine

17
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2009)
Ladinia : revista scientifica dl Istitut Ladin Micurà de Rü ; 33. 2009
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/520620/520620_229_object_5280088.png
Page 229 of 240
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 239 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Bauer, Roland: "Ladinia" - Sföi cultural dai Ladins dles Dolomites : Geschichte, Gegenwart und Zukunftsperspektiven einer Zeitschrift / Roland Bauer, 2009</br> Chiocchetti, Fabio: "Ester ladins incö" : ricerca sul passato e sguardo al futuro nell'attività dell'Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn" / Fabio Chiocchetti, 2009</br> Crazzolara, Rosmarie: Unsere Erbschaft im Zeitalter der Globalisierung: 360° Ladinität? / Rosmarie Crazzolara, 2009</br> Forni, Marco: In ricordo di Walter Belardi : (1923 - 2008) ; gli studi di un linguista per i ladini e per la lingua ladina / Marco Forni, 2009</br> Forni, Marco: "¬La¬ rujeneda dl'oma" : lessico e lessicografia / Marco Forni, 2009</br> Frenes, Erwin: Considerazioni sull'Istituto Ladino "Micurà de Rü" e proposte per il suo futuro / Erwin Frenes, 2009</br> Goebl, Hans: Bericht über die bisherigen Arbeiten am ALD-II : (1999 - 2009) / Hans Goebl, 2009</br> Mischì, Giovanni: Sammeln - bewahren - erschließen - erforschen : das historische Archiv des Ladinischen Kulturinstitutes "Micurà de Rü" nimmt Gestalt an und verbessert seinen Service / Giovanni Mischì, 2009</br> Moroder, Leander: Ladinersein heute. Und morgen? / Leander Moroder, 2009</br> Moroder, Leander: 30 Jahre Tätigkeit des Istitut Ladin Micurà de Rü / Leander Moroder, 2009</br> Mussner, Florian: Discorso dell'Assessore provinciale alla scuola e cultura ladina in occasione dell'inaugurazione dell'Istituto Ladino "Micurà de Rü" / Florian Mussner, 2009</br> Pellegrini, Giovan Battista: ¬L'¬ Istitut Cultural Ladin "Cesa de Jan" / Giovanni Pellegrini, 2009</br> Pizzinini, Ilda: ¬Das¬ Ladinische Kulturinstitut "Micurà de Rü" und seine Zukunft : kurzgefasste Überlegungen / Ilda Pizzinini, 2009</br> Siller-Runggaldier, Heidi: ¬Der¬ Beitrag des Ladinischen Kulturinstitutes "Micurà de Rü" für die Arbeit an den Universitäten / Heidi Siller-Runggaldier, 2009</br> Solèr, Clau: Bündnerromanische Sprachpolitik und Spracherhaltung : Überlegungen anlässlich der Tagung "Ladinersein heute" / Clau Solèr, 2009</br> Sotriffer, Toni: Zur Erinnerung an Bischof Wilhelm Egger : (1940 - 2008) / Toni Sotriffer, 2009</br> Valentin, Hugo: Zum Werdegang des Istitut Ladin Micurà de Rü : Betrachtungen anlässlich des 30-jährigen Bestehens und der Einweihung des neuen Sitzes / Hugo Valentin, 2009</br> Vicario, Federico: ¬La¬ Società Filologica Friulana "G. I. Ascoli" e la promozione della lingua e della cultura friulana / Federico Vicario, 2009
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/33(2009)
Intern ID: 520620
, Hannes/M ORODER , Hannes: La grupa di vedli che sona rock / Le grup di bérbesc che sona rock, San Martin de Tor 1999, pp. 19. * M asarei , Sergio: Doi ore n sänta pès, San Martin de Tor 1978, pp. 125. * M ayer -S kumanz , Lene: Na turta por Chel Bel Dt / Na teurta per Chel Bel Die, San Martin de Tor/Wien 1990, pp. 26. * M ischì , Giovanni: Wörterbuch Deutsch - Gadertalisch / Vocabolar todesch - ladin (Val Badia), San Martin de Tor 2000, pp. 926; CD-ROM: ib. 2001, [neu bearbeitete Ausgabe]. M orlang

, Angel: Fanes da zacan, San Martin de Tor 1978, pp. 135. M orlang , Angel: Sonn de ciampanes, San Martin de Tor 1988, pp. 107. M orlang , Angel: Vijins, San Martin de Tor 1992, pp. 101. * M oroder D oss , Gottfried: 1. Wörterbuch Deutsch-Grödnerisch 1953, San Martin de Tor 2002, pp. 210. * M oroder D oss , Gottfried: 2. Wörterbuch Deutsch-Grödnerisch 1955-71, San Martin de Tor 2002, pp. 336. M oroder , Cristl: Bibia. Nuef Testament, Bulsan 2005, pp. 635. M oroder , Franz: Coche Bleje de Val Desseura

18
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2002)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 24/25. 2000/2001
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355235/355235_225_object_5278438.png
Page 225 of 508
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 503 S. : Ill., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Craffonara, Lois: ¬Na¬ parora de comié / Lois Craffonara, 2002</br> Craffonara, Lois: ¬Die¬ Studentenverbindung "Ladinia" (1910 - 1920), ihr Wappen und ihre Zeitschrift / Lois Craffonara, 2002</br> Dorsch, Helga: ¬Ein¬ Hochzeitsgedicht von Antone Agreiter aus dem Jahre 1838 / Helga Dorsch, 2002</br> Frontull, Jepele: Chronik des Pfarr-Chores Enneberg / Jepele Frontull. Transkribiert von Barbara Kostner, 2002</br> Goebl, Hans: Externe Sprachgeschichte des Rätoromanischen (Bündnerromanisch, Dolomitenladinisch, Friaulisch) : ein Überblick / Hans Goebl, 2002</br> Hederer, Kerstin: ¬Der¬ Salzburger Hofmaler Jacob Zanusi : (1679 - 1742) / Kerstin Hederer, 2002</br> Kostner, Barbara: Canti religiosi in lingua italiana in Val Badia : tradizione orale contemporanea e fonti scritte / Barbara Kostner, 2002</br> Kronbichler, Johann: ¬Das¬ künstlerische Werk Jacob Zanusis / Johann Kronbichler, 2002</br> Mischì, Giovanni: ¬Die¬ Freilegung und Sanierung eines Kalkbrennofens in Lungiarü/Campill enthüllt und verlebendigt ein interessantes Stück Lokalgeschichte / Giovanni Mischì, 2002</br> Nagler, Annamaria: ¬I¬ "Fastentücher" (Draps dla Pasciun) / Annamaria Nagler, 2002</br> Pancheri, Roberto: ¬Un'¬ aggiunta al catalogo di Giacomo Zanussi / Roberto Pancheri, 2002</br> Planker, Stefan: Relazione sulla scoperta archeologica del castello Stetteneck in Val Gardena / Stefan Planker ; Herwig Prinoth, 2002</br> Richebuono, Giuseppe: Stralci da alcuni documenti degli archivi di Innsbruck riguardanti la Ladinia / Giuseppe Richebuono, 2002</br> Richebuono, Giuseppe: Visite pastorali e sacerdoti della Ladinia dal 1572 al 1688 / Giuseppe Richebuono, 2002</br> Sotriffer, Toni: ¬Der¬ Grödner Lehrer und Organist Mathias Ploner : (1770 - 1845) ; Leben und Werk im Lichte seiner Tagebuchaufzeichungen / Toni Sotriffer, 2002</br> Steinberger, Johann: Historische Beschreibung des kaiserl. königl. Staats-Guts Ennenberg, Kreises Pusterthal, Landes Tyrol / Johann Steinberger. Hrsg. und mit Anmerk. vers. von Lois Craffonara. - [Nachdr. der Ausg. 1802], 2002</br> Tecchiati, Umberto: ¬Una¬ fibula di tipo celtico dal bosco di Plaies in Val Badia : quota ca. 1620 m/slm. / Umberto Tecchiati, 2002</br> Thiele, Sylvia: ¬Die¬ gadertalischen und grödnerischen Personalpronomina / Sylvia Thiele, 2002</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 1999 - 2000 - 2001 / Paul Videsott, 2002
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/24-25(2000-2001)
Intern ID: 355235
Alltags, Lieder). Vor 1918 wurden in den Schulen von Gröden und Gadertal (in variierendem Umfang) Deutsch und Italienisch vermittelt, in jenen der restlichen Täler nur Italienisch. Das Ladinische hat in den Schulen erst seit 1948 einen de iure gesicherten Platz, de facto war das aber schon vor 1918 der Fall. Zur Zeit des Faschismus (1922-1943) herrschte in den Schulen Ladiniens strenge italienische Einsprachigkeit. Zusätzlich zur Sprachvermittlung durch die Schule war vor 1918

auch die Verschickung von Kindern nach Deutsch-Tirol für den Erwerb von deut schen Sprachkompetenzen bedeutsam. Heute kann man - bei unverkennbaren individuellen Unterschieden - die Bewohner Grödens und des Gadertals als drei sprachig (ladinisch, deutsch und italienisch), jene der anderen drei Täler als zwei sprachig (ladinisch und italienisch) bezeichnen. Überall sind zusätzliche Kompe tenzen in den angrenzenden deutschen und italienischen Dialekten vorhanden. Im Fassatal erheben sich immer wieder Stimmen

19
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2005)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 29. 2005
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/402742/402742_236_object_5168050.png
Page 236 of 242
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 236 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Goebl, Hans: ALD-II: 2. Arbeitsbericht (2004) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl, 2005</br> Goebl, Hans: ¬Der¬ "Sprechende" Ladinienatlas : Vorstellung des akustischen Moduls des ALD-I samt Hinweisen zur Installation und Benützung der beiliegenden DVD / Hans Goebl ; Roland Bauer, 2005</br> Jodl, Frank: ¬L'¬ origine della palatalizzazione di [k,g/a] nel romanzo dell'Italia settentrionale, del Ticino, dei Grigioni e della Ladinia dolomitica / Frank Jodl, 2005</br> Kostner, Barbara: Cantare a più voci in Val Badia : ruoli, regole e significati della polivocalità di tradizione orale in una valle ladina dolomitica / Barbara Kostner ; Paolo Vinati, 2005</br> Pausch, Oskar: Am Beispiel Brioschi: Dolomitenlandschaft als Bühnendekoration / Oskar Pausch, 2005</br> Ponticelli, Loredana: Paesaggio e linguaggio: pratiche di relazione / Loredana Ponticelli, 2005</br> Tecchiati, Umberto: Sistemi insediativi ed organizzazione del territorio nel Bronzo recente dell'Alto Adige / Umberto Tecchiati ; Massimiliano Di Pillo, 2005</br> Thiele, Sylvia: Quersprachig denken : zum Umgang mit lexikalischen und anderen Lücken beim Fremdsprachenerwerb / Sylvia Thiele, 2005</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2002 - 2003 - 2004 / Paul Videsott, 2005
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/29(2005)
Intern ID: 402742
da bal. Cun chesta CD, data ora dal Istitut Ladin “Micurà de Rü”, ulessen mustré su, cie che l univa sunà y balà ntleuta te nosta valedes y che “polka, landler y boarische” ie mo for mujiga che va a cuer y che caraterisea nosta jent. Ci co cunta film por ladin de Valentina K astlunger y Licia D ragotto Sottotitoli in italiano Untertitel auf Deutsch 2005. DVD. 40”. 15,00 Euro. Produziun: Erehwon, Istitut Ladin “Micurà de Rü” Film presentè por le pröm iade a La Ila ala Va ediziun di DIS de leteratöra

, teater, ert, musiga y film. Al cunta de n valgügn jogn dla Val Badia che o mete sö n grup musical. Por vignun d’ei é le sonè l’espresciun de n’esigenza desvalia y al sarà propri chestes desvalianzes che gaujarà nia püces dificoltes tla realisaziun de so proiet. <www.micura.it> ONLINE: • vocabuler: tudesch - ladin de Gherdeina / Wörterbuch Deutsch - Grödner-Ladinisch • vocabolar: todesch - ladin (Val Badia) / Wörterbuch Deutsch - Gadertalisch • coretur automatich: ladin Val Badia, ladin Gherdeina

20
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2008)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 32. 2008
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/497329/497329_243_object_5279710.png
Page 243 of 392
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 389 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Bauer, Roland: Pavao Tekavcic und das Rätoromanische : Nachruf und Bio-Bibliographie / Roland Bauer, 2008</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 4</br> Goebl, Hans: ALD-II: 5. Arbeitsbericht (2007) / Hans Goebl ; Edgar Haimerl ; Fabio Tosques, 2008</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ ethnopolitisch brisanter Brief des Statistikers Carl von Czoernig an den österreichischen Kultusminister Karl von Stremayr aus dem Jahr 1873 / Hans Goebl, 2008</br> Runggaldier, Jürgen: Arbeitsbericht II des Istitut Ladin Micurà de Rü: lexikographische Projekte, Korrektursystem / Jürgen Runggaldier ; Marco Forni ; Paolo Anvidalfarei, 2008</br> Schürr, Diether: Bösaiers haus : eine literarisch-topographische Recherche zum zweiten Winterlied Oswalds von Wolkenstein / Diether Schürr, 2008</br> Solèr, Clau: Spracherhaltung Rätoromanisch - die Quadratur des Kreises? : sprachliche und außersprachliche Aspekte / Clau Solèr, 2008</br> Toso, Fiorenzo: Alcuni episodi di applicazione delle norme di tutela delle minoranze linguistiche in Italia / Fiorenzo Toso, 2008</br> Verra, Roland: ¬Die¬ Entwicklung der drei Schulmodelle in Südtirol seit 1945 / Roland Verra, 2008</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 2005 - 2006 - 2007 / Paul Videsott, 2008</br> Videsott, Paul: Jan Batista Alton und die Besetzung der romanistischen Lehrkanzel in Innsbruck 1899 : Quellen zur Geschichte der Romanistik an der Alma Mater Oenipontana / Paul Videsott, 2008
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/32(2008)
Intern ID: 497329
auf Ladinisch und sechs münd liche Deutsch-Wochenstunden; 2. Klasse: jeweils 11 Wochenstunden auf Deutsch und Italienisch; zwei Wochenstun den Ladinisch-Unterricht und eine Religionsstunde auf Ladinisch; 3. -8. Klasse: jeweils 12 Wochenstunden auf Deutsch und Italienisch; eine Wochenstunde Ladinisch-Unterricht und zwei Wochenstunden Religion auf Ladinisch. Dieses Modell stellte einen Kompromiss zwischen den Maximalforderungen der verschiedenen Parteien dar, doch muss festgehalten werden, dass dabei die ladi

21