2 risultati
Ordina per:
Rilevanza
Rilevanza
Anno di pubblicazione ascendente
Anno di pubblicazione discendente
Titolo A - Z
Titolo Z - A
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(2003)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 26/27. 2002/2003
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355258/355258_88_object_5278809.png
Pagina 88 di 433
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 431 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: Bauer, Roland: Dolomitenladinische Ähnlichkeitsprofile aus dem Gadertal : ein Werkstattbericht zur dialektometrischen Analayse des ALD-I / Roland Bauer, 2003</br> Chiocchetti, Fabio: Osservazioni morfosintattiche sul plurale femminile nel ladino fassano / Fabio Chiocchetti, 2003</br> Coray, Renata: Rätoromanische Mythen im öffentlichen Diskurs : die Stellung des Bündnerromanischen in der Schweizer Sprachenpolitik / Renata Coray, 2003</br> Forni, Marco: Norma e componente psicolinguistica in un progetto lessicografico : Wörterbuch Deutsch - Grödner-Ladinisch ; Vocabuler Tudësch - Ladin de Gherdëina / Marco Forni, 2003</br> Ganzoni, Annetta: Zur Spurensicherung eines Polit-Krimis : Anmerkungen zum literarischen Nachlass von Jon Semadeni / Annetta Ganzoni, 2003</br> Goebl, Hans: Zur Dynamik des dialektalen Sprachwandels in den Zentralalpen : ein Vergleich der Lautgestalt der Daten von Ettmayer 1902 und des ALD-I / Hans Goebl, 2003</br> Grünert, Matthias: Pressesprache und Standardisierung: Engadin und Surselva im 20. Jahrhundert / Matthias Grünert, 2003</br> Grzega, Joachim: Aus der etymologischen Werkstatt : zwei Projekte und die dolomitenladinischen Bezeichnungen für "häufig" und "Furunkel" / Joachim Grzega, 2003</br> Gsell, Otto: Formen der Negation im Dolomitenladinischen / Otto Gsell, 2003</br> Kaiser, Georg A.: ¬Die¬ Verb-Zweit-Stellung im Rätoromanischen : ein typologischer Vergleich / Georg A. Kaiser, 2003</br> Liver, Ricarda: Wortgeschichte und Wortgeschichte : Prolegomena zu einer historischen Beschreibung des bündnerromanischen Wortschatzes / Ricarda Liver, 2003</br> Mischì, Giovanni: ¬Der¬ Wortschatz im heutigen Ladinischen und das Dilemma mit seinem Ausbau: freier Lauf oder gezielte Planung? / Giovanni Mischì, 2003</br> Pianca, Barbara: ¬La¬ politica linguistica in Friuli e le istituzioni scolastiche / Barbara Pianca, 2003</br> Riatsch, Clà: Zu Poesie und Mythos bei Andri Peer / Clà Riatsch, 2003</br> Rührlinger, Brigitte: ¬Die¬ sprachlichen und kulturellen Identitätsgefühle der (Neo)Ladiner in der Provinz Belluno : einige ausgewählte Resultate aus einer Felduntersuchung / Brigitte Rührlinger, 2003</br> Solèr, Clau: Gesteuerte und spontane Spracherneuerung : das Bündnerromanische im Alltag / Clau Solèr, 2003</br> Thiele, Sylvia: Didaktisch-methodische Überlegungen zur Lyrik im (Fremdsprachen-)Unterricht / Sylvia Thiele, 2003</br> Vicario, Federico: ¬Il¬ friulano dei giovani nel Comune di Reana del Rojale (Udine) / Federico Vicario, 2003</br> Videsott, Paul: Onomatometrie Ladiniens / Paul Videsott, 2003
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/26-27(2002-2003)
ID interno: 355258
[...]. Il torrente è il Derjon (= Rio Gardena) e dla da ruf, ovvero Oltretorrente, cor risponde a Sureghes, frazione ladina, ma che però amministrativamente fa capo al comune di Castelrotto (in ladino Ciastel). 10. La traduzione in ladino e il burocratese La “Gazzetta Ufficiale” dell’8 maggio del 1989, ser. gen. n. 105 ha riconosciuto ai ladini il diritto di usare nei comuni ladini, della provincia di Bolzano, anche il ladino come lingua amministrativa. Gli uffici pubblici delle località ladine della pubblica

o solo di uno. Alcuni affermano che s’intendono solo gli abitanti di Santa Cristina altri invece dicono che sono compresi tutti coloro i quali abitano all’interno della valle. A detta dello scultore e poeta Josef K ostner di Ortisei invece sono solo gli abitanti di Santa Cristina: La vedla streda jiva da Minert, Trebe y Sabedin ite, dla da ruf, nchin a Santa Crestina, da chei da dlaite. La strada si dipartiva da Minert, Trebe, Sabedin in dentro, al di là del torrente, fino a Santa Cristina

amministrazione hanno l’obbligo per legge di redigere, dunque, in tre lingue parte dei loro atti. Questo riconoscimento ha indubbiamente sancito un ulteriore passo avanti nell’uso della lingua ladina. Eva P loner , una giovane sudtirolese di madrelingua tedesca, in un suo recente lavoro dal titolo: “Ladinisch-Deutsch - Italienische Gesetzestexte. Eine Über setzungskritik mit Verbesserungsanregungen”, prende in esame i problemi che si pongono nelle istituzioni ladine preposte quando bisogna tradurre in ladino

. L’analisi dei testi è incentrata su testi redatti nella cosiddetta koinè della Val Badia espressione dell’Istituto Ladino di San Martino. Il direttore dell’Istituto Ladino Leander M oroder nelle sue parole introduttive pone in evidenza le difficoltà e le lacune in cui ci si può imbattere quando bisogna tradurre in ladino: Das leidige Thema der Übersetzungen ist uns im ladinischen Kulturinstitut sehr wohl bekannt, macht es doch einen beträchtlichen Teil unserer Anstrengungen, bzw. unserer Tätigkeit

1
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(2003)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 26/27. 2002/2003
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355258/355258_79_object_5278800.png
Pagina 79 di 433
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 431 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: Bauer, Roland: Dolomitenladinische Ähnlichkeitsprofile aus dem Gadertal : ein Werkstattbericht zur dialektometrischen Analayse des ALD-I / Roland Bauer, 2003</br> Chiocchetti, Fabio: Osservazioni morfosintattiche sul plurale femminile nel ladino fassano / Fabio Chiocchetti, 2003</br> Coray, Renata: Rätoromanische Mythen im öffentlichen Diskurs : die Stellung des Bündnerromanischen in der Schweizer Sprachenpolitik / Renata Coray, 2003</br> Forni, Marco: Norma e componente psicolinguistica in un progetto lessicografico : Wörterbuch Deutsch - Grödner-Ladinisch ; Vocabuler Tudësch - Ladin de Gherdëina / Marco Forni, 2003</br> Ganzoni, Annetta: Zur Spurensicherung eines Polit-Krimis : Anmerkungen zum literarischen Nachlass von Jon Semadeni / Annetta Ganzoni, 2003</br> Goebl, Hans: Zur Dynamik des dialektalen Sprachwandels in den Zentralalpen : ein Vergleich der Lautgestalt der Daten von Ettmayer 1902 und des ALD-I / Hans Goebl, 2003</br> Grünert, Matthias: Pressesprache und Standardisierung: Engadin und Surselva im 20. Jahrhundert / Matthias Grünert, 2003</br> Grzega, Joachim: Aus der etymologischen Werkstatt : zwei Projekte und die dolomitenladinischen Bezeichnungen für "häufig" und "Furunkel" / Joachim Grzega, 2003</br> Gsell, Otto: Formen der Negation im Dolomitenladinischen / Otto Gsell, 2003</br> Kaiser, Georg A.: ¬Die¬ Verb-Zweit-Stellung im Rätoromanischen : ein typologischer Vergleich / Georg A. Kaiser, 2003</br> Liver, Ricarda: Wortgeschichte und Wortgeschichte : Prolegomena zu einer historischen Beschreibung des bündnerromanischen Wortschatzes / Ricarda Liver, 2003</br> Mischì, Giovanni: ¬Der¬ Wortschatz im heutigen Ladinischen und das Dilemma mit seinem Ausbau: freier Lauf oder gezielte Planung? / Giovanni Mischì, 2003</br> Pianca, Barbara: ¬La¬ politica linguistica in Friuli e le istituzioni scolastiche / Barbara Pianca, 2003</br> Riatsch, Clà: Zu Poesie und Mythos bei Andri Peer / Clà Riatsch, 2003</br> Rührlinger, Brigitte: ¬Die¬ sprachlichen und kulturellen Identitätsgefühle der (Neo)Ladiner in der Provinz Belluno : einige ausgewählte Resultate aus einer Felduntersuchung / Brigitte Rührlinger, 2003</br> Solèr, Clau: Gesteuerte und spontane Spracherneuerung : das Bündnerromanische im Alltag / Clau Solèr, 2003</br> Thiele, Sylvia: Didaktisch-methodische Überlegungen zur Lyrik im (Fremdsprachen-)Unterricht / Sylvia Thiele, 2003</br> Vicario, Federico: ¬Il¬ friulano dei giovani nel Comune di Reana del Rojale (Udine) / Federico Vicario, 2003</br> Videsott, Paul: Onomatometrie Ladiniens / Paul Videsott, 2003
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/26-27(2002-2003)
ID interno: 355258
nelle scuole ladine della provincia di Bolzano. In Val Gardena si distribuirono, nel gennaio del 1947, oltre un centinaio di questionari ad un campione di persone, tra questi tutti gli insegnanti e i sacerdoti, per appurare le opinioni riguardo a determinate scelte o proposte ortografiche. In seguito si vagliarono i diversi punti di vista e si svolsero diverse discussioni con insegnanti e persone interessate. In una lettera del 5 marzo 1947 titolata: “Vorschläge für die grödnerische Schreibweise

Il primo numero dell’annuario “L Kalender Ladin” era uscito nel 1911. Quattro anni più tardi, a causa dell’entrata in guerra dell’Italia contro l’Austria, cessò la pubblicazione. Nel 1948 si riprese a stampare questa pubblicazione, che intanto aveva preso il nome di Calender de Gherdeina. La soluzione “salomonica” di introdurre il sistema paritetico nelle scuole della Val Badia e della Val Gardena, nel 1948, pose nuovamente in primo piano la necessità di determinare l’ortografia da introdurre

(Padova) e Andrea S chorta (Coira). Da qui scaturì la nuova ortografia, che venne pubblicata nel Calender de Gherdeina 1948 (7-11). Nel 1950 venne riconosciuta ufficialmente come ortografia scolastica dal Mini stero della Pubblica Istruzione a Roma. Tresl G ruber e Ferruccio M inach , che avevano coordinato l’intero lavoro, pubblicarono a Bressanone, nel 1951, un libretto che illustrava le nuove norme dal titolo: “Ladinische Schulschreibweise”. Vennero apportate solo lievissime modifiche. Questa

di disegno nel ginnasio di Merano di comune 23 Questa lettera è conservata nella biblioteca della Cesa di Ladins a Ortisei. Cf. K attenbusch 1994, 342-346, laddove riproduce il testo integrale.

2