Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 16. 1992
Pagina 149 di 264
Luogo:
San Martin de Tor
Editore:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica:
260 S. : Ill., Kt.
Lingua:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti:
Derungs-Brücker, Heidi: ¬Die¬ Bündner Romanen und die Irredenta-Bewegung / Heidi Derungs. - 1994<br /> Gsell, Otto: Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen (T - Z) / Otto Gsell. - 1994<br />Innerhofer, Herbert Theobald: ¬Il¬ prevosto di Novacella Leopoldo de Zanna : (1721 - 1787) / Herbert Theobald Innerhofer ; Giuseppe Richebuono. - 1994<br />Kattenbusch, Dieter: ¬Der¬ Ladinerverein in Innsbruck : (1905/1912 bis 1915) / Dieter Kattenbusch. - 1994<br />Rizzi, Giovanni: ¬Un¬ sito mesolitico a Passo Campolongo (Livinallongo del Col di Lana, Prov. di Belluno) / Giovanni Rizzi ; Umberto Tecchiati. - 1994<br />Schwindl, Rudolf: ¬Die¬ Eisenbergwerke und die Eisenhüttenwerke des Bischofs von Brixen in Buchenstein und im Gadertal / Rudolf Schwindl. - 1994<br />Stolzenburg, Andreas: ¬Die¬ Geburt Mariens und der Ungläubige Thomas in der Kirche Santa Maria delle Grazie in Monterone : zwei Gemälde Bernardin Picellers in Perugia / Andreas Stolzenburg. - 1994<br />Tecchiati, Umberto: Nuove ricerche sul popolamento preistorico e protostorico di Val Badia e Val Gardena / Umberto Tecchiati. - 1994<br /> Tekavcic, Pavao: ¬Gli¬ idiomi retoromanzi nella enciclopedia Limbilor Romanice / Pavao Tekavcic. – 1994<br />Trapp, Eugen: ¬Der¬ Verlust der Illusion : Matthäus Günthers Deckenfresken in der Pfarrkirche von Badia/Abtei / Eugen Trapp. - 1994
Soggetto:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura:
II Z 1.092/16(1992)
ID interno:
327691
‘kleiner Bohrer’ setzt die für Oberitalien cha rakteristische Nebenform *tenevela fort, ebenfalls mit Metathese der Konsonan ten. Vgl. REW Faré 8659; FEW 13 (1), 235; DEI 5, 3909; AIS II, 227-8. trö, mar. trèo, St. Martin trou Sb.m. ‘grasbewachsener Platz, Hofweide; Geländeverebnung’, buch, träve ‘pendio prativo’; vgl. fass. Treve de Penia (Mazzel:“salita”), altoagord. trêve ‘spiazzo tra le case dei villaggi’, ebenfalls als Ortsname. Ausgeschlossen ist die Herleitung dieses Wortes aus lat. TRIVIUM
, wie sie z.B. Aschenbrenner (1968, 28) und Kuen (1976, 84) versuchen. Letzteres liefert Formen mit -b-\ grödn. trëbe ‘gemeinsamer Platz vor mehreren Häusern’; vgl. ferner altfriaul. trèp ‘Art Verkehrsfläche’, altit. treb(b)io ‘trivium’ (REW 8928, DEI 5, 3879). Das hier anstehende, spezifisch dolomitenladinische Wort setzt vielmehr eine altladinische Vorstufe *trève, -o voraus, die sich aus den heutigen Varianten zuverlässig erschließen läßt, (vgl. mar. crèo, prèo, Marèov s. badiot crô, prô (St; Martin prou