des Duce. Ortsnamenitattanisierung. Die „Schweizerischen Republikanischen Blätter' halten sich darüber auf, daß in einem neuen schweizerischen Zollajtnte an der italienischen Grenze der Name Münster in drei Formen: Münster-Mustair-Monastero ausscheint. Der Verfasser schreibt: „ Ja, daß es seit dem Uebergange Etschtirols zu Italien Täufers Tubre, Glurns Glorenza, Schluders Sluderno, Mals Malles, Meran Merano, Bozen Bolzano heißt, das mögenl die Italiener mit den Tirolern selber aüsmachen
Etschtirol über Täufers nach meinem! gottlob noch freien Schwei zerland zurückkehrte. Und ich fragte mich: Ja, reicht der un sinnige und blöde italienische Sprachenzwang, die mit uner hörter B r u t alität. d urch g esü h r t e Jt ali a nis ie- r u n g des kerndeutschen Tirolerlandes bis nach Münster, reicht sie herüber auf Schweizerboden? Und ich mußte mir diese! Frage erneuern, als ich in dem von unserer schweizerischen Postverwaltung herausgegebenen Postauto-Fahrplan, also in Bolzano, Merano