30 risultati
Ordina per:
Rilevanza
Rilevanza
Anno di pubblicazione ascendente
Anno di pubblicazione discendente
Titolo A - Z
Titolo Z - A
Giornali e riviste
Südtiroler Heimat
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/Suedt/1935/01_11_1935/Suedt_1935_11_01_6_object_583188.png
Pagina 6 di 8
Data: 01.11.1935
Descrizione fisica: 8
binieri Brigadiere. der sie ziemlich barsch anfährt ^ sie auffordert, italienisch zu sprechen^Sein Aerger nicht aeringer. als er bört. daß das Fräulein italievjs-h nicht sprechen kann. Die Kinder sind völlig einyeschjih jtert und erschreckt, so daß keines auch nur ein wenige ihm eivr Die Italianisierung der Familiennamen. Zm italienischen Amtsblatte, der„0azetta Ufficiale', lesen wir seit mehreren Jahren eine ständige Titel- überschrist: „Deere!! Prefettizij Riduzione di cognomi nella forma italiana

zu zeigen, der Name Hanspeter, trotzdem er mit der italienischen Sprache nicyts zu tun Hai, kurzerhand in „Gianpietri“ oder „Zampedn' um- gewandeu. Es heitzt in solchen Fällen einsacy: „Veduto 1 eleneo dei cognomi da restituire in forma italiana ..“ (Rach Einblick in das Verzeichnis der Familiennamen, welche in ihre italienische Ursprungs,orm zuruckzu- führen sind...). Dann folgt der Erlaß, welcher aus dem Herrn Filipie einen Pilippi, aus Gregorich einen üregori, aus Grifaneich einen Grisoni uff. macht

“, wieder ein anderer in „Purelli“, mehrere andere in „Pozzari'. Varietas delectat — sagt der Lateiner! Arier und Nichtarier unterliegen derselben Be handlung, aus Leipziger wird „Lanzi', aus Saitz „Sai', aus Schnautz „JSchiavon' und der signor „Isi- doro Katz, nato a Kischinew in Bessarabia' läßt sich (vielleicht wirklich freiwillig) „accordare la riduzione del cognome in forma italiana' (wörtlich: die Rück führung in die italienische Ursprungssorm gefallen) und heißt nun ... „8acerdoti'! Biele dieser Umgetauften sind weit

1
Giornali e riviste
Südtiroler Heimat
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/Suedt/1936/15_07_1936/Suedt_1936_07_15_1_object_584006.png
Pagina 1 di 10
Data: 15.07.1936
Descrizione fisica: 10
wieder auf Dekrete des Präfekten Mastro mattei, die Namensverwelschungen beinhalten. Eines dieser vielen Dekrete geben wir hier in photographi scher Nachbildung und in deutscher Uebersetzung wieder: (3573) N. 1307 IL. IL I’REFETTO DELLA PUOVINCIA DI BOLZANO Veduta la domanda per la restituzione del cognome in forma italiana presentata dalla signora Pfeifer Maria; Vcduti gli articoli 1 e 2 del R. decreto-legge 10 gen- naio 1926, n. 17, ed il decreto MiuLsteriale D agosto 1926 ehe approva le istruzioni per

Pesccuzione del Regio decreto- legge anzidetto; Pite'Mifo ehe Ja nredptfo dpmnnda e stata aflissa Der la dunita di un niese all’albo pretorro del coinune di Nova Ponente e all’aJbo di questa Prefettura, senza che siano state presentate opposizioni; Decreta: Alla signora Pfeifer Maria di Giuseppe e di Maddalena Daum, nata a Nova Ponente il 10 novembre 1932, e accor- data la restituzione del cognome in forma italiana da Pfeifer in « Faiferini ». Con la presente determinazioue vienc vestituito il cognome

in forma italiana anche al figlio Luigi. Il presente decreto, a enra del podestA del Comune di attnale residenza, sarA notificato all’interessata a termini del n. 6, comma terzo, ed avr;\ ogni altra csecuzione nei iiiodi e per gli ettctti di cui ai nn. 4 e r> delle istruzioni uiinisteriali anzidette. Bolzano, ad<11 26 maggio 1-935 • Anno XIII ll prefetlo : Mastromattki. (Uebersetzung) No. 1307 Der Präfekt der Provinz Bozen. Nach Einsicht in das Gesuch der Frau Maria Pfeifer um Rückführung

2