Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 12. 1988
Pagina 293 di 300
Luogo:
San Martin de Tor
Editore:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica:
295 S. : Ill., graph. Darst., Kt., Noten
Lingua:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti:
Arbeitsbericht 3 zum Ald I = Relazione di lavoro 3 per l'ALD I / Roland Bauer ..., 1988</br>
Crazzolara, Claudia: ¬La¬ tragica fine di G. B. Alton / Claudia Crazzolara, 1988</br>
Diekmann, Erwin: Ergebnisse einer Umfrage im bündnerromanischen Sprachgebiet zur Akzeptanz des "Rumantsch Grischun" als gesamtbündnerromanische Schriftsprache / Erwin Diekmann, 1988</br>
Kattenbusch, Dieter: Rätoromanisch oder Ladinisch? : Dolomitenladinisch = Sellaladinisch = Zentralladinisch = Zentralrätoromanisch? ; einige Bemerkungen zu einem terminologischen Streit / Dieter Kattenbusch, 1988</br>
Lindner, Christine: Libr por i foresti nell Ciastell Trafoi : das Wiener Gästebuch von Franz A. Rottonara / Christine Lindner, 1988</br>
Lunelli, Clemente: Nuovi documenti e musiche di Giovanni Battista Runcher / Clemente Lunelli, 1988</br>
Munarini, Giuseppe: Proverbi e detti del Comelico / Giuseppe Munarini, 1988</br>
Palla, Luciana: Processi di tedeschizzazione e di italianizzazione dei Ladini dolomitici nel periodo della grande guerra e dell'annessione all'Italia / Luciana Palla, 1988</br>
Richebuono, Giuseppe: Aggiunte alle notizie sul castello di Andràz / Bepe Richebuono, 1988</br>
Richebuono, Giuseppe: Aggiunte alle notizie sulle chiese della Ladinia fino alla metà del 1500 / Bepe Richebuono, 1988</br>
Toth, Alfred: Historische Grammatik der Mundart von La Plié da Fodom (Pieve di Livinallongo, Buchenstein) / Alfred Toth, 1988
Soggetto:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura:
II Z 1.092/12(1988)
ID interno:
355106
PATROCLUS Ciamó n'él nia massa tèrt. I soldas troians y grec baia düc mä plü de mè, mo impò n'ai nia ciamó indos la zelebrité; sce iö ne combati nia plü da ségn inant, ne baiarä plü de¬ gügn de mè dò la desdrüziun de Troia y dò mia mòrt. Hector vT ciamó, ince i atri eros troians... y porchél n'él nia massa tèrt. ACHILLES: Tö te fèjes ilujiuns: al é massa tèrt; oramai este dän Troia, oramai ä les eres troianes bradlé tröpes lagrimes por to combatimènt. T'es bele sön la spona dia mòrt, y le flöm
, da chél che te toles l'èga da te laé, à scarzé demez le punt. Te ne i sciampes nia plü, te ne pos nia plü te tra sot fora; PATROCLUS 291 Te dijes de nia odié i troians; y impò n'aste copé tröc. Tö n'as copé deplü co iö. ACHILLES: zelebrité, niisc dTs co orèa fa patì i troians, - y iö, vere, iö copä, i mo porva, desco düc i atri copai ci ch'i pordiijèa... Ciodì ch'i èa vere, Patroclus, vere por via dia zelebrité impormetüda. Nia capaze, no ségn, no denant, mo de- nant vere y ségn... ségn mo sgrici
, ne se crüziaräi nia plü de mè, ai mo lasciarà tomé desch'an lascia tomé en früt frat, y la saìta tocara mia cernédla. I dTs s'a le sénn danter èi; con nosc aiiit i fèjai i despec a sii nemTsc. Degügn de nos ne pò i sciampé, o a önn o al ater i fèjeste le plajèi o le desplajèi - y vignönn se vindichéia. Iö ne feji plü nia, i ne combati nia plü, no por önn no por l'ater partì dai dTs. I troians à ince sü proteturs desco nos, y porchél ne vai nia plü te vera. PATROCLUS Achilles a tèma dai dTs? Al sta dancera dia