27 risultati
Ordina per:
Rilevanza
Rilevanza
Anno di pubblicazione ascendente
Anno di pubblicazione discendente
Titolo A - Z
Titolo Z - A
Libri
Categoria:
Linguistica
Anno:
1937
¬Die¬ Ortsnamen von Ladinien.- (Schlern-Schriften ; 36)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/OVL/OVL_278_object_3887259.png
Pagina 278 di 307
Autore: Richter-Santifaller, Berta / von Berta Richter-Santifaller
Luogo: Innsbruck
Editore: Wagner
Descrizione fisica: XVI, 291 S.
Lingua: Deutsch
Commenti: Literaturverz. S. VIII - XIV
Soggetto: g.Ladiner ; s.Ortsname <br />g.Ladinisch ; s.Ortsname
Segnatura: II Z 92/36
ID interno: 101270
Menighof (H) T. 150, siehe Maniglhof. Mereit (H) T. 142, siehe Mireidgut. Meri (Fl) B. 215. Meriac (Fl) B. 208. Merit (Fl) B. 210. Merla (H) W. 10, siehe Rumschlungs. Mern de Birehaus (H) A. 35, siehe Costamoli- nara. Mersa. (H) C. 62, 62*, 63, siehe Merseha. Merseha, Macz, Marche, Marchia, Marchio, Marchyo, Mersa (H) C. 16,17*, 34, 59, 59*, 63, 64. Mes (Fl) B. 210. Mesavilla und Jänesch (H) E. 75*, 94, siehe Messa villa. Mesnerhaus W. 8, 13; A. 46; CI. 72 (Casa del Mone) ; Messnerhaus E. 103

, siehe del Mone; T. 150 (Cargà). Mescla di, Cima (Fl) B. 206. Mesolpes Alpe (Fl) T. 153. Messavilla Hucben (H) E. 84. — Messa villa gut zu Frena (H) E. 87, siehe Frenna. — Messavilla, Marco genannt, Mesavilla, Metzauilla zu Asch (H) E. 89. — Messa- villa und Jänesch, Mesavilla, Mesvilla, hofstat oh dem weg, Villa zu Hof (H) E. 75*, 94. — Messavilla Gregori und Sorai, Ekk ob Rost enmitten in dem dorf, Eck mitten in dem dorff, Mittergued (H) E. 99, 100. — Mesavillawiesen (Fl) E. 117. Mesules

de (FI) B. 108. Mieren Campo (H) W. 6, siehe Pupp Terza. Miterhof (H) T. 133, siehe Potzgut, Putzhof, — Mitterhoff (H) T. 145, siehe Mitterhofer. Miterwegen (H) E. 87, siehe Mayrhof Ob weegs, Mitterasta, Ober&sta (H) T. 141. Mitterposchbach (H) T. 135, 136, siehe Ober- poschbach. Mitterkolatschhof (H) T. 146, 146*, 147 siehe Unterkolatschhof. Mittergued (H) E. 98, 99, 100, siehe Messa villa. — Mitterguedth auf Joch (H) T. 127, 133, siehe Potzgut, Putzhof. — Mittergut zu Laguscheli (H) T. 31, 129, 138

2
Libri
Categoria:
Linguistica
Anno:
1937
¬Die¬ Orts- und Flurnamen von Livinallongo.- (Beihefte zum "Bozner Jahrbuch für Geschichte, Kultur und Kunst" ; 2)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/BJGKK_BH_02/BJGKK_BH_02_26_object_3880833.png
Pagina 26 di 30
Autore: Crepaz, Anton / Anton Crepaz
Luogo: Bolzano
Editore: Verl.-Anst. Athesia
Descrizione fisica: 22 S.
Lingua: Deutsch
Soggetto: g.Buchenstein ; s.Ortsname ; f.Wörterbuch<br />g.Buchenstein ; s.Flurname ; f.Wörterbuch
Segnatura: D II Z 193/Beih.2 (1.Expl.) ; D II Z 193/Beih.2 (2.Expl.) ; II Z 193/Beih.2
ID interno: 166892
. Ableitung unbekannt. Tagliav. Liv. 336 sucht es mit waron „aufmerken, beachten' (REW 9508) in Zusammenhang zu bringen, väutz, Wiese Ar A; 1 vautsh. Wiesen bei Ce. In Colle: i vaus; Pozhaus, Fraktion von Colle; 1379 post valzum. Vielleicht von balteus „Gürtel', REW 919. Der Anfangsbuchstabe macht jedoch Schwierigkeiten, velerà, Wiese unter Pezzei Or, Wiese Cor. Von villaris „zum Dorf gehörig' (REW 9332), la vila = Dorf. Cf. vezhi'ng, tzevi'l < vicinus, civilis. Studer 265: Velia = Ja villa, Dorf, velfag

, neunmal angetroffen. Kleine eingezäunte Wiese in der Nähe der Häuser. Tarneller 1909: Wellin; Alt. Beitr. 68: Vilin, Dimin. von villa „Landgut', REW 9330. veniézia (kol de —), in Ruc. Wohl dasselbe wie Vaneza, Ackerstreifen zwischen zwei Rebzeilen; venez. vaneza. veron. vaneza, ferr. vanieze (Schneller TN 210). vèrda, Dörflein östlich von Ar. 1566 Verda, 1581 Varda, 1604 Varde, von wardon „beobachten', REW 9502. Vèrda dai näl, Weide gleich über den Häusern von Li; woher das nai? vèrlo Ci —), kleine

9
Libri
Categoria:
Storia culturale, folclore, musica, teatro , Linguistica
Anno:
1936
¬Die¬ Ortsnamen am St. Andräer-Berg bei Brixen a. E. : (einschließlich Milland, Sarns, Albeins) ; mit siedlungsgeschichtlichen Bemerkungen.- (Schlern-Schriften ; 31)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/ONAB/ONAB_53_object_3886503.png
Pagina 53 di 156
Autore: Mader, Ignaz / von Ignaz Mader
Luogo: Innsbruck
Editore: Wagner
Descrizione fisica: 164 S.
Lingua: Deutsch
Soggetto: g.Sankt Andrä <Brixen> ; s.Ortsname ; f.Verzeichnis<br />g.Albeins ; s.Ortsname ; f.Verzeichnis<br />g.Milland ; s.Ortsname ; f.Verzeichnis<br />g.Sarns ; s.Ortsname ; f.Verzeichnis
Segnatura: II Z 92/31
ID interno: 104632
(?). Hainricus villicus de Monte kommt 1218, 1236 als Zeuge vor (A.T. I, 549, 561). Fraktion zu Dorf (auch Mayrdorf oder Vordorf genannt). Eine Häusergrappe von zehn, bei einander stehenden Höfen, ca. 900 m hoch; dazu gehören noch die vier Höfe auf Kampill und der Moserhof. Diese Gememdeabteilung hieß in alter Zeit Zinzages oder Zinzagen. 302 Die Identität, worüber früher Meinungsverschiedenheiten be standen, ist festgelegt durch die Stelle im Index des Cod. 69, f. 6 (S.B.) c. 1500; „Villa Zinzagen dicta

quoddam predium in Monte Zinzages a Friderieo Ruffo de Monte. Derselbe hatte die Brixner- ischen Lehen aufgesagt, welche 1242 Bischof Egno (Erwählter) dem Hospital verleiht unter der Bedingung, daß Friedrich lebenslänglichen Zins genieße, danach Jahrzeit für ihn gehalten werde (A.B. II 2740). — Cai. Winth., S. 272 und 452: Wintherus ... Acquisivit eciarn beate vir gin! aream quandam in villa que dicitur Zinzages et tres agellos et duo prata de Friderieo Rufo cuius sunt beneficium a preposito eius

10
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(2011)
Ladinia : revista scientifica dl Istitut Ladin Micurà de Rü ; 35. 2011
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/563400/563400_133_object_5280651.png
Pagina 133 di 427
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 419 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: ALD-II: 7. Arbeitsbericht (2010 - 2011) / Hans Goebl ..., 2011</br> Bernardi, Rut: Frühe ladinische Texte aus Col/Colle Santa Lucia / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2011</br> Borghi, Guido: Possono i toponimi Fursìl, Fèrsina, Festornìgo, Fodóm risalire all'indoeuropeo preistorico attraverso il sostrato preromano venetico? / Guido Borghi, 2011</br> Casalicchio, Jan: ¬L'¬ uso del gerundio con i verbi di percezione gardenesi / Jan Casalicchio, 2011</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 6</br> Piazza, Sabine: Armenfürsorge in der Gemeinde St. Ulrich : eine mikrogeschichtliche Untersuchung mit Fokus auf das 19. Jahrhundert / Sabine Piazza, 2011</br> Principali risultati delle ricerche archeologiche nei siti della recente età del Ferro di Ortisei (Ciamp da Mauriz, Via Roma, Col de Flam) / Umberto Tecchiati ..., 2011</br> Verdini, Massimiliano: ¬Lo¬ Zibaldone poetico di Alessandro Goglia : plurilinguismo letterario a Gorizia tra XVIII e XIX secolo / Massimiliano Verdini, 2011</br> Zanello, Gabriele: ¬Il¬ vocabolario della lingua friulana di Giorgio Faggin : 25 anni dopo / Gabriele Zanello, 2011
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/35(2011)
ID interno: 563400
Nach dem Verlust des Veneto und dem auch im Trentino stärker werdenden Irredentismus war eine mögliche Abtretung an Italien sicher auch in Fodom/ Buchenstein ein aktuelles Gesprächsthema. Die ablehnende Meinung der Be völkerung war aber einhellig und wird im Dialogo in folgender Anekdote zusam mengefasst: Me diseva dapuoc un da nossa villa, che se i ne mett’ sotto l’Italia, el sefaportà ancora sullett della mortfora da mont “vor Kurzem sagte mir einer aus unserem Dorf, dass, sollten

20