955 risultati
Ordina per:
Rilevanza
Rilevanza
Anno di pubblicazione ascendente
Anno di pubblicazione discendente
Titolo A - Z
Titolo Z - A
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1901
Land und Leute.- (Deutsche Sprachinseln in Südtirol und Oberitalien ; 1)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/181358/181358_65_object_5749458.png
Pagina 65 di 113
Autore: Bass, Alfred
Luogo: Leipzig
Editore: Verl. Dt. Zukunft
Descrizione fisica: VIII, 104 S. : Ill., Kt.
Lingua: Deutsch
Segnatura: II 102.732
ID interno: 181358
ist auch für die Mädchen seit Herbst 1878 der Handarbeitsunterricht obligatorisch eingeführt, da erst seit dieser Zeit Lehrerinnen dafür eingesetzt sind. Die deutsche Schule hat 90—100 Kinder, während die italienische es auf 24 bis 30 gebracht hat. Hoffentlich dürfte recht bald die „Lega Mazionalo“ einsehen, dass Lusern nach wie vor eine Warte deutscher Sprache bleiben wird, damit die so wie so vergeblichen Versuche der Verwelschung aufgegeben werden. Die Sclmlsprache ist selbstverständlich deutsch

, doch sind die Schulleiter weitherzig genug, einige italienische Lehrstunden dem Schulplane zuzufügen. Die Lehrmittel, Schreibhefte u. s. w. zeugten von gutem Fortschritte und Heiss der deutschen Schüler. :• In der That Hesse sich eine einzige deutsche-Schule für Lusern sein- gut durchführen, da alle Kinder vollkommen die Mundart sprechen und ver stehen, und sehr viele der hochdeutschen Schriftsprache, so weit- cs nötig, mächtig sind. Beeinflusst durch die Propaganda bekennen sich zwar einige Familien zum Italienertuni

sich ja die Verhältnisse von Jahr zu Jahr besser, hat doch auch die italienische Schule im Jahre 1899 nur noch 1 italienische Lehrerin gehabt. Die Spitzenklöppelei, die sich schon seit langer Zeit als nutzbringend er wiesen hat, erfreut sich auch eines regen Zuspruchs und ist ungefähr von 50 Schülerinnen besucht Vornehmlich im Winter wird daselbst gearbeitet Der Betrag, den die Schule für die verkauften Spitzen vereinnahmt, beläuft sich auf die stattliche Summe von 1500—2000 fl im Jahre. Die deutsche Schule

58 Das deutsche Schulhaus steht in der Mitte des Dorfes und hat zwei Stockwerke. Die massiven Mauern schützen es vor der rauhen Zugluft im Winter und ermöglichen es, dass nur 2 l j 2 Monate im Jahre gefeuert zu werden braucht. Im ersten Stock des Schulhauses befinden sich zwei Lehr säle, einer für die Lehrerin der drei ersten Jahrgänge von Knaben und Mädchen, der zweite für die grösseren Schulkinder unter Leitung des Herrn Simon Hicolnssi. Das zweite Stockwerk beherbergt die einfach

und schicken ihre Kinder in die italienische Schule, doch teilte mir Herr Kurat Bacher mit, dass er aucli dort den Religionsunterricht in deutscher Sprache erteile, und dass die Kleinen lieber deutsch als italienisch sprechen. Sehr zu bedauern ist nur, dass Ki rohen- und Amtssprache so lange italienisch waren, um so mehr, da nachweislich alle Lusern er mit einer einzigen Ausnahme deutsch sprechen können und sich im Umgang auch der heimischen Mundart bedienen. Glücklicherweise gestalten

1
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1901
Land und Leute.- (Deutsche Sprachinseln in Südtirol und Oberitalien ; 1)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/181358/181358_64_object_5749457.png
Pagina 64 di 113
Autore: Bass, Alfred
Luogo: Leipzig
Editore: Verl. Dt. Zukunft
Descrizione fisica: VIII, 104 S. : Ill., Kt.
Lingua: Deutsch
Segnatura: II 102.732
ID interno: 181358
lebte auf und durch Einführung und Annahme der deutschen Predigt ist Lusern das geworden, was selbst seine erbittertsten Feinde eingestehen müssen: eine kleine deutsche Stadt in Südtirol. Zur Zeit ist die Predigt abwechselnd noch deutsch und italienisch, aber hoffentlich verschwindet der italienische Sprachgebrauch immer mehr und mehr. Im Einverständnis mit den Bestrebungen des Geist lichen und der Schule ist auch die Gemeindeverwaltung unter Leitung des Bürgermeisters David Nicolussi Castellan

eine kerndeutsche und ihren Be strebungen können die Hetzer der „Lega nazionale“ keinen dauernden Wider stand entgegensetzen. Der Wunsch des Herrn Kurat J. Bacher ist inzwischen auch erfüllt worden. Er selbst ist zwar versetzt, hat aber in Herrn Kurat Zorzi einen ebenso tüchtigen als deutschen Nachfolger erhalten. Lusern besitzt gegenwärtig zwei Schulen, eine deutsche (am 4. Mai 1865 durch den Kurat Franz Zuchristian eröffnet) und eine italienische seit 1888. Hans N. Leck, ein geborener Luserner und eifriger

Vertreter des Deutschtums seines Heimatsortes, schreibt selbst über diesen Streitapfel in Lusern (im Kalender der Südmark, 1899, Graz): „Der Verein „Pro Patria“und nach dessen Auflösung die „Lega Nazionale“ errichteten gegen den Willen und nach heftiger Gegenwehr der Gemeinde eine italienische Privatvolksschule, aber uns Deutschen brachte diese Trutz schule, was wir schon lauge ersehnt hatten: einen deutschen Kindergarten und deutsches Volksbewusstsein unter den Lnsernern. Der Kampf ums Deutschtum

3
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1901
Land und Leute.- (Deutsche Sprachinseln in Südtirol und Oberitalien ; 1)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/181358/181358_28_object_5749421.png
Pagina 28 di 113
Autore: Bass, Alfred
Luogo: Leipzig
Editore: Verl. Dt. Zukunft
Descrizione fisica: VIII, 104 S. : Ill., Kt.
Lingua: Deutsch
Segnatura: II 102.732
ID interno: 181358
22 Der Besuch der deutschen Schule beläuft sich auf über 100 Kinder, Die Fortschritte sind derartig gute, dass wöchentlich zwei italienische Stun den eingeschoben sind, um die zum weiteren Verkehr notwendige Sprache zu lehren. Der oben erwähnten neun Italiener wegen ist der Kurat Herr Matthias Thaler, aus Ulten gebürtig, genötigt, abwechselnd deutsch und ita lienisch zu predigen. Allerdings kommen zu diesem italienischen Gottes dienste auch viele Bewohner der Umgebung, selbst aus dem Paneit

- thale. Um das Lehrerseminar in Innsbruck besuchen zu können, erlernte er auf der „Hochschule“ von Lusern die deutsche Sprache und versieht jetzt den Schuldienst in Palai. Da ich im Sommer 1898 beide Herren, den Ku rat und auch den Lehrer nicht antraf, so musste ich mich allein durchhelfen und suchte durch Fragen manches zu ermitteln. Dies war auch nicht zu schwer, da gerade in Palai die Einwohner das beste Deutsch des Fersen thaies sprechen, während in Florutz und weiter abwärts die Sprache schon

viele italienische Elemente aufgenommen hat. Ich konnte mich mit den Frauen und Männern ganz gut verständigen und erhielt überall ein freund liches „Griiss Gott“ als Gegengruss. In Palai befinden sich sogar zwei Wirtshäuser, die in ziemlicher Blüte stehen sollen, da an Sonn- und Feier tagen Alt und Jung, Gross und Klein von weither daselbst zusammenkommt, um sich bei Tanz und Spiel zu erfreuen. Die Leute waren auch hier wie überall im Fersenthaie ausserordentlich erfreut, einen Deutschen

„von draussen“ hei sich zu sehen, war ich doch in diesem Jahre (1898) der erste Fremde und Deutsche im Thaïe. Anfangs waren Männer wie Frauen ziemlich verschlossen und zurückhaltend, aber ein freund liches Wort und eine „Virginia“ lösten bald die Zungen. Obwohl ich oft das meiste zur Unterhaltung beitragen musste, so erfuhr ich doch manches durch Fragen und Gegenfragen. Wer sich nicht die Mühe geben will, sich mit der Mundart des Völk chens näher vertraut zu machen, kommt mit der hochdeutschen

Schriftsprache sehr gut aus, da die Kinder in der Schule und die Erwachsenen auf ihrem Hausierhandel sehr viel Gelegenheit haben, die deutsche Schriftsprache zu erlernen. Unterhaltender ist ein Gespräch in der Mundart der Fersenthaler wohl stets. \ Die Bewohner von Palai tragen folgende Kamen: Batisti, Knappen, Lenzi, Taseiner, Toller (Thaler), Stefani u. s. w. Auch hier sind die Familien-

4
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1919
¬Die¬ Ladiner im Tirol und Friaul : nach dem romanischen Referat in der Uniun Romontscha, Chur vom 28. Januar 1919
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/346202/346202_10_object_5715706.png
Pagina 10 di 26
Autore: Demont, Giusep / dedicau all'Uniun Romontscha de Cuera da G. Demont
Luogo: Chur
Editore: Bündner Tagblatt
Descrizione fisica: 24 S.
Lingua: Deutsch
Commenti: Nebent.: Die Ladiner und wir Bündnerromanen. - In Fraktur
Soggetto: g.Tirol ; g.Ladiner<br>g.Friauler
Segnatura: II 65.195
ID interno: 346202
als eine selb ständige erklärt. Er hat drei Gruppen lad Mischer Dialekte unterschieden : die Fu Lianen im Friaul, die Tiroler Dadiner westlich von Belluno und die Bündner romanen. Einen Zusammenhang zwischen diesen drei Gruppen konnte er aber nicht feststelLen, wie sie auch geographisch durch starke deutsche oder italienische Ein keilungen von einander Getrennt sind. vie üaäiner im friaul. Friaul ist das rätoromanische Sprachgebiet in Ita lien mit der alten Hauptstadt Udine. Die Sprache der Friauler heißt

sind, wagen kaum mehr ihr ladinisches Volkstum zu betonen, wollen es sogar nicht. Wirklich lebendig und vom Bewußtsein des Volkes getragen, ist die ladinische Eigenart, wenn wir von den Bündnerromanen ab- fehen. nur bei den zirka 20,000 D olomitenladi nera, am ftärksten bei den Grödnern, Ennebevgern und Fvjsä uern, am schwächsten bei den Ampezzanern. As coli, der hervorragende italienische Spx,ach- gelehrte, hat als Ergebnis seiner gründlichen Studien über das Rätoromanische diese Sprache

6
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1901
Land und Leute.- (Deutsche Sprachinseln in Südtirol und Oberitalien ; 1)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/181358/181358_5_object_5749398.png
Pagina 5 di 113
Autore: Bass, Alfred
Luogo: Leipzig
Editore: Verl. Dt. Zukunft
Descrizione fisica: VIII, 104 S. : Ill., Kt.
Lingua: Deutsch
Segnatura: II 102.732
ID interno: 181358
, ob der Osten, ob der Westen in Betracht kommt Der italienische Teil Tirols, den wir auch wohl mit geringem Rechte „Welschtirol“ benennen, steht dem deutschen Landes teile, was landschaftliche Reize anlangt, in nichts nach und dennoch ist er wenig von Deutschen besucht. Es ist nicht dieses Ortes, die Schön heit der Gebirge und Thäler Südtirols zu schildern, aber auf etwas soll auf merksam gemacht werden, nämlich darauf, dass es nachgerade für jeden Deutschen, der Tirol zu seinem Sommeraufenthalte macht

, zur nationalen Pflicht wird, einige Orte des deutschen Südtirols zu besuchen. Es giebt da unten noch so viel zu thun,. denn auch dort wohnen Deutsche, die unsere Stammesbrüder sind und sich freuen, wenn wir ah und zu auch ihnen einen Besuch abstatten. Eigentlich wäre es notwendig, von Bozen abwärts jeden Ort zu be suchen, und jene kerndeutschen Männer, die sich so grosse Mühe geben, das Deutschthum zu heben und zu fördern, vornehmlich die Geistlichen und die Lehrer, aufzumuntern und ihnen Mut zuzusprechen

zu ihrem beschwerlichen Streben. Die Bewohner des Etschlandes unterhalb von Bozen haben einen bedeutenden Rückenhalt, das geschlossene deutsche Sprachgebiet grenzt an ihre Heimat an. Ungleich trostloser ist die Lage jener Orte, welche fern ab vom deutschen Sprachgebiet liegen, von italienischen Gemeinden umgeben. Wir haben hier zunächst die deutschen Gemeinden im Nonsberge (Provcis, Laurein, St. Felice, Unsere liebe Frau im Walde-Erauenwald), die nord wärts mit dem Ulten- und Etschthale in Verbindung stehen

, die deutschen Sprachinseln südöstlich von Trient: die Dörfer des Fersenthaies (Moechenthal*) und das Bergdorf Lusern. Für einen Tagesausflug eignet sich das obere Fersenthal ganz vorzüg lich, das auf dem östlichen* (linken) Abhange vier deutsche Dörfer trägt, nämlich „Eichleit“, „Gereut“, „Ausserflorutz“ und „Innerfloratz“, während Hauptort „Palai“ am rechten Ufer im Hintergründe des Thaies liegt. Das Peraenthttl wird von der Bahnstation Pergine aus erreicht. j Ischen dem Brentathale, durch welches seit

einer Reihe von Jahren die Yalsuganat^kn führt, im Norden und dem Astieothate im Süden dehnt *) S’ e h e: Hans Leck: Deutsche Sprachinseln in Wälschtirol. Stuttgart, 1884; Karl Aue.

7
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1901
Land und Leute.- (Deutsche Sprachinseln in Südtirol und Oberitalien ; 1)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/181358/181358_9_object_5749402.png
Pagina 9 di 113
Autore: Bass, Alfred
Luogo: Leipzig
Editore: Verl. Dt. Zukunft
Descrizione fisica: VIII, 104 S. : Ill., Kt.
Lingua: Deutsch
Segnatura: II 102.732
ID interno: 181358
I. Abschnitt Wahlspruch: „Aus eigner Kraft!" EINLEITUNG. In der Gegend von Salurn überschreitet man die deutsch-italienische Sprachgrenze und verlässt damit den letzten Ort, der mit dem deutschen Sprachgebiete in geschlossenem Zusammenhänge steht. Von Salurn bis Trient führt der Weg noch durch das prächtige Etschland mit seinem breiten son nigen Tfaäle, bis bei Trient der Fluss sich endlich einen Durchbrach durch das Kalksteingebirge verschafft und bald, nachdem er die hohen rauhen

Gebirgsstöcke hinter sich gelassen hat, in die heiteren Fluren des italienischen •Gebietes eintritt. Auf dem Gebirgszuge des linken Etschufers, der die Grenze zwischen Oberitalien und der österreichischen Provinz Tirol bildet, sind mehrere Ge meinden ansässig, die zum Teil noch heute eine deutsche Mundart reden. Einige derselben gehörten einst zu der Republik Venedig, kamen dann unter die Oberhoheit Oesterreichs und gehören heute zu Italien. Sie werden meist unter dem Kamen „Sette Comuni vonVicenza

undTredici Comuni von Verona“ zusammengefasst, wenn auch nur einige wenige dieser Gemeinden heute noch die deutsche Sprache als Haussprache sich erhalten haben. Die Bewohner dieser Gemeinden wurden früher fast allgemein für die Nachkommen der von Marius besiegten Cimbern gehalten, um so mehr, da der Zufall es wollte, dass-diese Gebirgler sich selbst „Zimberleute“ nannten, eine Benennung, die jetzt wohl allgemein als „Zimmerleute“ erklärt wird. Obgleich das Wort in der Mundart selbst vorkommt

8
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Sociologia
Anno:
1935
Höhenflucht : eine statistische Untersuchung der Gebirgsentsiedlung Deutschtirols.- (Schlern-Schriften ; 27)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/HFSU/HFSU_50_object_3811711.png
Pagina 50 di 142
Autore: Ulmer, Ferdinand / von Ferdinand Ulmer
Luogo: Innsbruck
Editore: Wagner
Descrizione fisica: 134 S.
Lingua: Deutsch
Soggetto: g.Tirol ; s.Gebirge ; s.Abwanderung ; f.Statistik 1869-1910
Segnatura: II Z 92/27
ID interno: 104628
Süden über in das obere Pescaratal, indem sie aus dem Flußgebiet des oberen Noce das Gemeindegebiet von Laurein und Proveis abschneide!, quer! dann den oberen Nonsberg in der Weise, daß die beiden anderen deutsche» Gebirgsgemeinden dieses Gebietes. Unsere Liebe Frau im Walde und St. Felix, von dem heute fast völlig: italienisierten ladiniseben Gebiete abgeschnitten werden, und erreicht so den Ganlkofeh Hier wendet sie sich wieder südwärts, zieht über den Pen egal, Mendelpaß, Roen

den Gebirgskamm entlang, der das Bozner Unterland im Westen begrenzt, quert südlich Salurn das Elschtal und greift auf die Berge über, die das Tal des Avisio von dem der Etsch trennen. Auf diesem nordöstlich verlaufenden Hölienzug verläßt unsere Grenze die Wasserscheide nur bei Allrei, welche deutsche Gemeinde aus dem italienischen Sprachgebiet herausgeschnitlen wird. Sie erreicht den Lalemar, zieht sich weiter über den Karerpaß zum Rosengarten, Platt- und Langkofel und zur Sella und hält im ganzen weiteren

größere Teil Ladiniens bei Deutschtirol verblei nt und damit von unserer statistischen Untersuchung erfaßt wird. Diese Grenzziehung dürfte vermutlich am ehestens den wirt schaftlichen und politischen Tendenzen dieses Gebietes entsprechen“). Unser so begrenztes Untersuchungsgebiet zerfällt entlang der neuen Staatsgrenze aus schon erwähntem Grunde in eine österreichische und italienische Hälfte. Der österrei chische Teil Tirols ist in vier wesentlich verschiedene Hauptgebiete zerlegt. Dies mußte

hat mit Siedlung im ursprünglichen Sinne nichts gemein, *) Zu diesen 5 Gemeinden: Proveis, Laurein, Unsere Liebe Frau, St. Felix und Altrei wird als sechste not-h die Gemeinde Truden gerechnet, die zwar nicht jenseits der Wasserscheide liegt, aber seit jeher zum italienischen Verwaltungsbezirk Gavalese gehört. Für diese ö so genannten Randgemeinden sind sogar in der italienischen Volkszählung von 1921 unter ins gesamt 2708 Einwohnern 2648, also 89% Deutsche gezählt worden. Ihre Zuweisung zu Deutsch tirol

12
Libri
Categoria:
Sociologia , Linguistica
Anno:
1919
¬Die¬ Ladiner im Tirol und Friaul : nach dem romanischen Referat in der Uniun Romontscha, Chur vom 28. Januar 1919
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/346202/346202_14_object_5715710.png
Pagina 14 di 26
Autore: Demont, Giusep / dedicau all'Uniun Romontscha de Cuera da G. Demont
Luogo: Chur
Editore: Bündner Tagblatt
Descrizione fisica: 24 S.
Lingua: Deutsch
Commenti: Nebent.: Die Ladiner und wir Bündnerromanen. - In Fraktur
Soggetto: g.Tirol ; g.Ladiner<br>g.Friauler
Segnatura: II 65.195
ID interno: 346202
12 Diese vom Sellamassiv in Len Dolomiten ausstrah lenden Täler sind voneinander ziemlich abgeschlossen, lieber hohe Passe ziehen die Verbindungswege zwischen ihnen. Nur zwischen dem Abteital und Enneberg bestehen günstigere 33erkehrsverhältnisse. Die drei erst genannten Taler befinden sich- im südlichen Teil des ladinischen Gebietes und sind infolgedessen gegen Ita lien gerichtet, ja sie vagen z. T. sogar ins Italienische hinein. Die beiden andern, die nördlich gelegen sinh, öffnen

sich gegen Deutsch-Tirol. Diese Lage bringt für das Ladin natürlich manche fremde sprachliche Einflüsse mit sich. Im Fassatal, in Buchenstein und Ampezzo ist das Italienische Kirchen-, Gerichts-, Schul- und Amts- spräche. Im Abteital, in 'Enneberg und im Grödner- tal bedienen sich die Behörden der deutschien Sprache, Während die Schulen halb deutsch und halb italienisch sind. Gepredigt wird hier nach Genelin in italienischer Sprache, während der krtochetische Unterricht in der Kirche doch in der Muttersprache

17