Märchen und Sagen aus Wälschtirol : ein Beitrag zur deutschen Sagenkunde
4. W e i Ii Canta canta, bella fior Che T è nato '1 Signor L'è nato li Betleem Senza fascia e senza panesel Fra '1 boi e T asenel. Mi ad adorar quel Gesù bel, Gesù bel e Gesù e Maria Tutti i santi' n compagnia. V era ben la croze bella, Che toccava in ciel e in terra, Ciel e terra la toccava, Quelle piaghe la mostrava. Chi la sa e chi la dis. Anelerà 'n paradis ; Chi non la sa e non la' ntende Andrà all' inferno eternamente. n a c li t s s p r u c li. [Sing, sing, schöne Blume, Denn geboren
ist der Herr, Ist geboren in Betlehem Ohne Windel und ohne Tuchlein Zwischen Ochs und Eselein. Ich (gehe) anzubeten den schönen Jesus, Schönen Jesus und Jesus und Maria, Alle Heiligen in Gesellschaft. Da war wol das schöne Kreuz, Das reichte in den Himmel und auf die Erde, In den Himmel und auf die Erde reichte es, Jene Wunden zeigte es. Wer es weiss und wer es spricht, Wird in den Himmel kommen : Wer es nicht weiss und nicht ver- Wird kommen in die Hölle ewig.] Altes Nachtgebet. (Nonsberg.) [Ich geh' in's
Bett Mit dem Herrn, der mieli sieht (V) Mit dem Herrn, dem höchsten, Mit Christus, dem Erlöser Mit dem gebenedeiten Kreuz, Mit der heiligen Maria selbst, Mit zehn tausend Jungfrauen, vierzig tausend Heiligen, ) 'n lett Con domine, che nr Con domine maggior, Con Cristo salvator, Con la croce benedetta, Con santa Maria stessa, Con dieci mila vergini. Con quaranta mila santi, Raccomando l'anima mia a tutti Ich empfehle meine Seele allen quanti ! insgesammt.] 6. II ni Grillen hervor zu locken. Gril