Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 5. 1981
Seite 65 von 324
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
320 S. : Ill., Kt.
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Aschenbrenner, Max: ¬Die¬ «wilden Menschen» (La jënt salvaria) in den Sagen der Dolomitenladiner / Max Aschenbrenner, 1981</br>
Faggin, Giorgio: Germanismi nel Friulano (giunte al Pirona) / Giorgio Faggin, 1981</br>
Fontana, Josef: ¬Die¬ Ladinerfrage in der Zeit 1918 bis 1948 / Josef Fontana, 1981</br>
Goebl, Hans: Isoglossen, Distanzen und Zwischenpunkte : die dialektale Kammerung der Rätoromania und Oberitaliens aus dialektometrischer Sicht / Hans Goebl, 1981</br>
Kuen, Heinrich: ¬Die¬ Eigenart des ennebergischen Wortschatzes : Teil 2 / Heinrich Kuen. - 1981<br />
Menardi, Herlinde: Hof und Haus in Ampezzo / Herlinde Menardi, 1981</br>
Messner, Dieter: Rätoromanisch / Dieter Messner, 1981</br>
Richebuono, Giuseppe: Notizen über die Gerichte der ladinischen Dolomitentäler / Bepe Richebuono, 1981</br>
Rohlfs, Gerhard: ¬Die¬ Sonderstellung des Rätoromanischen / Gerhard Rohlfs, 1981</br>
Tekavčić, Pavao : ¬Il¬ Soprasilvano : ritratto linguistico della maggiore delle varietà romance / Pavao Tekavcic, 1981</br>
Zehrer, Josef: Untergegangenes Romanenland in Vorarlberg / Josef Zehrer, 1981
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/5(1981)
Intern-ID:
348835
. Während die modernen romanischen Sprachen mit Ausnahme des Rumänischen (virtute «Stärke, Kraft, Festigkeit») das lat. virtus mit einer späten Einschränkung nur in den Bedeutungen «Tu gend» und «Wirkungskraft» gebrauchen (frz. vertu «disposition de l’âme qui porte a faire le bien et à éviter le mal», «efficacité»; span. virtud «disposición constante del alma qui nos incita a obrar bien y evitar el mal», «eficacidad»; ital. virtù «disposizione naturale dell’animo a seguire il bene e a fuggire il male», «efficacia
di alcune cose a produrre un certo effetto» usw.), auch das italienische Lehnwort im Gadertalischen: virtù «Tugend; Gabe, Begabung (Ge schicklichkeit), Eignung für etwas» (A. Pizzinini), hat das ennebergische ortü von den alten lateinischen Bedeutungen 1. Manneskraft, körperliche Kraft, vi- rilitas, 2. allgemein physische Kraft, vis, robur, 3. magisch-religiöse Kraft virtus Dei, 4. Tapferkeit, fortitudo animi, 5. politische Leistung, Tüchtigkeit, virtus politica, 6. (unter dem Einfluß
der Lehnübersetzung von ape-nj nach Cicero) Vollkommenheit, perfectio, qualitas perfecta, 7. Kunst, Kunstfertigkeit, ars, 8. Tugend, virtus moralis (s. Baurmann Vertu 17 f.) die Bedeutung «körperliche Kraft» bewahrt: «Vierschrötigkeit», und vor allem die Bedeutung fortitudo ani mi : «Tapferkeit», eine Eigenschaft, die für die römischen Soldaten bei der Er oberung der Alpentäler besonders wichtig war, und die auch im späteren zivi len Leben der Kolonisten als «Mut» weiterhin geschätzt wurde. (Wenn F. Piz zinini