Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 12. 1988
Seite 235 von 300
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
295 S. : Ill., graph. Darst., Kt., Noten
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Arbeitsbericht 3 zum Ald I = Relazione di lavoro 3 per l'ALD I / Roland Bauer ..., 1988</br>
Crazzolara, Claudia: ¬La¬ tragica fine di G. B. Alton / Claudia Crazzolara, 1988</br>
Diekmann, Erwin: Ergebnisse einer Umfrage im bündnerromanischen Sprachgebiet zur Akzeptanz des "Rumantsch Grischun" als gesamtbündnerromanische Schriftsprache / Erwin Diekmann, 1988</br>
Kattenbusch, Dieter: Rätoromanisch oder Ladinisch? : Dolomitenladinisch = Sellaladinisch = Zentralladinisch = Zentralrätoromanisch? ; einige Bemerkungen zu einem terminologischen Streit / Dieter Kattenbusch, 1988</br>
Lindner, Christine: Libr por i foresti nell Ciastell Trafoi : das Wiener Gästebuch von Franz A. Rottonara / Christine Lindner, 1988</br>
Lunelli, Clemente: Nuovi documenti e musiche di Giovanni Battista Runcher / Clemente Lunelli, 1988</br>
Munarini, Giuseppe: Proverbi e detti del Comelico / Giuseppe Munarini, 1988</br>
Palla, Luciana: Processi di tedeschizzazione e di italianizzazione dei Ladini dolomitici nel periodo della grande guerra e dell'annessione all'Italia / Luciana Palla, 1988</br>
Richebuono, Giuseppe: Aggiunte alle notizie sul castello di Andràz / Bepe Richebuono, 1988</br>
Richebuono, Giuseppe: Aggiunte alle notizie sulle chiese della Ladinia fino alla metà del 1500 / Bepe Richebuono, 1988</br>
Toth, Alfred: Historische Grammatik der Mundart von La Plié da Fodom (Pieve di Livinallongo, Buchenstein) / Alfred Toth, 1988
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/12(1988)
Intern-ID:
355106
der ' Richtlinien für die Gestaltung einer gesamtbündnerromanischen Schriftsprache RUMANTSCH GRISCHUN’ durch Heinrich Schmid der Gedanke eines Interrumantsch wieder an Aktualität gewann, wandte sich unser Interesse in zunehmen dem Maße der Frage zu, ob es dem ’Rumantsch grischun’ von seiner Kon zeption her gelingen werde, sich gegenüber den bestehenden fünf traditio nellen Schriftidiomen als Brückensprache durchzusetzen. Die besonderen Bedingungen, vor deren Hintergrund sich das Rumantsch grischun
in der Folgezeit gemäß seiner durch Heinrich Schmid umrissenen Bestimmung zu entwickeln begann, sind den Lesern dieser Zeitschrift zumindest durch drei Beiträge aus jüngerer Zeit bereits bekannt, so daß wir hierauf an dieser Stelle nicht weiter einzugehen brauchen. 3) Festzuhalten ist in diesem Zusammenhang aber auf jeden Fall die schnelle Entwicklung, die das Rumantsch grischun seit der Herausgabe der ’Richtlinien ’ nahm. Bereits drei Jahre nach Vorlage des Entwurfs für die neu zu konzipierende
gesamtbündnerromanische Schriftsprache lag als grund legendes Arbeitsinstrument im Jahre 1985 ein Wörterbuch nebst Elemen targrammatik zum Rumantsch grischun vor (Pledari rumantsch grischun- 1) Vgl. Ligia Romontscha 1980, Furer 1981, Dörig/Reichenau 1982, Furer 1982, H. Schmid 1983, Thürer 1984; sowie als regionbezogene Fallstu dien: Soler 1983, Soler/Ebneter 1983, Soler/Ebneter 1988, Viletta 1978. 2) Vgl. unseren Artikel in Ladinia VII, 1983, insbes. p. 195 ff., sowie die dort p. 209f. verzeichneten bibliographi schen Angaben
(Diekmann 1982 a, 1982 b, Diekmann 1983). 3) Vgl. Diekmann 1983 (Ladinia VII, 193-210); H. Schmid 1985 (Ladinia IX, 171-201) und Furer 1985 (Ladinia IX, 203-220).