Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 12. 1988
Seite 74 von 300
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
295 S. : Ill., graph. Darst., Kt., Noten
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Arbeitsbericht 3 zum Ald I = Relazione di lavoro 3 per l'ALD I / Roland Bauer ..., 1988</br>
Crazzolara, Claudia: ¬La¬ tragica fine di G. B. Alton / Claudia Crazzolara, 1988</br>
Diekmann, Erwin: Ergebnisse einer Umfrage im bündnerromanischen Sprachgebiet zur Akzeptanz des "Rumantsch Grischun" als gesamtbündnerromanische Schriftsprache / Erwin Diekmann, 1988</br>
Kattenbusch, Dieter: Rätoromanisch oder Ladinisch? : Dolomitenladinisch = Sellaladinisch = Zentralladinisch = Zentralrätoromanisch? ; einige Bemerkungen zu einem terminologischen Streit / Dieter Kattenbusch, 1988</br>
Lindner, Christine: Libr por i foresti nell Ciastell Trafoi : das Wiener Gästebuch von Franz A. Rottonara / Christine Lindner, 1988</br>
Lunelli, Clemente: Nuovi documenti e musiche di Giovanni Battista Runcher / Clemente Lunelli, 1988</br>
Munarini, Giuseppe: Proverbi e detti del Comelico / Giuseppe Munarini, 1988</br>
Palla, Luciana: Processi di tedeschizzazione e di italianizzazione dei Ladini dolomitici nel periodo della grande guerra e dell'annessione all'Italia / Luciana Palla, 1988</br>
Richebuono, Giuseppe: Aggiunte alle notizie sul castello di Andràz / Bepe Richebuono, 1988</br>
Richebuono, Giuseppe: Aggiunte alle notizie sulle chiese della Ladinia fino alla metà del 1500 / Bepe Richebuono, 1988</br>
Toth, Alfred: Historische Grammatik der Mundart von La Plié da Fodom (Pieve di Livinallongo, Buchenstein) / Alfred Toth, 1988
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/12(1988)
Intern-ID:
355106
§ 47. 1. Vulglat. G vor E, I wird im rom. Auslaut zu -ts: LEG1T > ljéts "er liest”, *REJUNGIT > arzónts "er holt ein, erreicht”, FRANGIT > fränts "er klemmt ein”. 2. G wurde vor I im rom. Auslaut über ts > s: REGIT > se rjés "er hält sich aufrecht”. Auch für den Reflex aus LEGIT hat Pell., Schizzo, § 72, III ljés (Pieve, Laste) erhalten. 3. Wenn -GjU- in den romanischen Auslaut zu stehen kam, entwickelte es sich über -j- > 0: DRAGIU > drèj > drè "Scheidesieb”. § 48. 1. Vulglat
. G vor A wird intervoJcalisch_zu j und kann ganz schwin den^: *DOGA > dóa "Faßdaube”, RUMIGARE > rumjé "wiederkäuen”, PLAGA > plâja "Wunde”, QUADRIGA > karia "Pflug", LIGARE > ljé "binden”, LIGAME > ljam "Strumpfband”, STRIGA > stria "Hexe”. 2. Venezianische Lehnwörter sind: kaligè "Schuster”, riga "Linie, Zeile; Li neal”. § 49. Vulglat. G vor O, U wird im rom. Inlaut beibehalten 67) : zu germ. mago > magója "Mohnkapsel”, germ. mago + -ONE > magóri "Magen”, *BAGA + -OCEU (?) > bagòts "Grasschwaden, gemähtes Gras auf der Wiese
”. § 50. 1. Vulglat. G vor U wird im rom. Auslaut zu k desonorisiert: *SPAGU > spèk "Schnur, Bindfaden”. 2. -g- > > -v- > -f, vgl. JUGU > grödn. zo u f (Gartner, L.W. 114), fass, zówf, Pieve, Arabba, Larzonei zów (Tagl., Liv. 352), coll, zóf, Laste zóf (Tagl. sof), Rocca Pletore zóf, Alleghe dzóf, Selva di Cadore dóf (Tagl. dof). Buch, zów setzt daher eine Vorstufe *zówf voraus. Endkonsonanten (bes. -t, vgl. § 37) können im Buch, leicht abfallen. § 51. L Vulglat. L ist intervokalisch erhalten 68 ’: CALARE > tsalé
"schauen”, MOLTNARIU > moline (neben mulmè) "Müller”, PULICE >_pules "Floh”, COLORE > kolówr "Tarbes * TALUNE > talon "Ferse”, FILARE > filé "spinnen; schnurren”, *MARTIOLA > martsòla "Märzroggen”. 2. Rhotazismus nach dem enn.-abt. Typus STELLA > *STELA > stëra exi stiert im Buch, nicht. § 52. Vulglat. L vor E, I, U, das in den rom. Auslaut tritt, ist erhalten: APRILE > awrü "April”, *AXILE > (a)sil "Radachse”, CULU > kül "Gesäß”, *FUSTILE > festil "Brunnentrog, Tränke”, MEL > mjél (fern.) "Honig