Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 10. 1986
Seite 238 von 240
Ort:
San Martin de Tor
Verlag:
Ist. Ladin Micurá de Rü
Umfang:
231 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Sprache:
Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Anmerkungen:
Hornung, Maria: ¬Die¬ Bedeutung des Ladinischen für die Germanistik / Maria Hornung, 1986</br>
Kattenbusch, Dieter: ¬Die¬ ersten Enqueten für den ALD : Erfahrungen und Ergebnisse ; (ALD-Arbeitsbericht 1) / Dieter Kattenbusch ; Hans Goebl, 1986</br>
Kattenbusch, Dieter: Raetia antiqua et moderna : W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag / Dieter Kattenbusch, 1986</br>
Śliziński, Jerzy : ¬"L'¬ istorgia da l'aula da la vita" und "Das Wasser des Lebens" der Brüder Grimm / Jerzy Slizinski, 1986</br>
Śliziński, Jerzy : ¬Eine¬ rätoromanische und eine polnische Variante des Märchens vom "Grossen Räuber" / "Madej" / Jerzy Slizinski, 1986</br>
Munarini, Giuseppe: Giovanni di Giacomo Gera: Padre fortunato da Cadore / Giuseppe Munarini, 1986</br>
Rampold, Reinhard: ¬Die¬ Siedlungs-, Hof- und Hausformen in Buchenstein (Fodom) / Reinhard Rampold, 1986</br>
Richebuono, Giuseppe: ¬L'¬ uccisione del "Gran Bracun" nelle deposizioni dei testi / Bepe Richebuono, 1986</br>
Strassoldo, Raimondo: ¬La¬ tutela del friulano in provincia di Udine : una ricerca sociologica / Raimondo Strassoldo, 1986</br>
Wolfsgruber, Karl: Predigten auf Grödnerisch : ein 200 Jahre altes Dokument / Karl Wolfsgruber ; Bepe Richebuono, 1986
Schlagwort:
g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Signatur:
II Z 1.092/10(1986)
Intern-ID:
355077
-00193 ROMA RM U o r > n O c/3 c/o o 2: M w > <5 w Sfi' 0 2 ? 50 0 2- 12. cT n> 2 O- 0 Q d O i-t n> NJ LA POESIA FRIULANA DEL NOVECENTO pp. 552 L. 45.000 La lirica friulana che vanta precedenti di molti secoli, ha raggiunto nel Novecento vette elevate attraverso percorsi originali, ad opera di Cescutti, Carletti, de Gironcoli, Pasolini, Castellani, Nal- dini, Cantarutti, Angeli, Virgili, Valentinis, Pitta no, Buiese, Giacomini, Bartolini, Vallerugo, Vit e molti altri, nomi già prestigiosi
alcuni, pur nelle lettere italiane, destinati a diventare tali altri. Il volume presente è sia un regesto critico (spe cie per le pagine scritte da Giorgio Faggin) sia un ampio corpus documentario selezionato: decine di scrittori, centinaia di composizioni. La traduzione in lingua italiana, opera di Wal ter Belardi, si accompagna costantemente agli ori ginali nel duplice intento di offrire una esegesi ac curata, fino ad oggi mancante, e un « equivalen te » poetico nei limiti delle possibilità