. C. c, Ö, c. Ch. eh. Das erstere unbezeichnete hat genau die italienische Aussprache, und wird sonach vor e und i ein Zischlaut, vor andern Buchstaben ein deutsches k. Das- mit einer Kappe (c) bezeichnete ist immer ein Zischlaut, stehe es wo es immer wolle, und entspricht, wie gesagt, genau dem deutschen „tsch'; z. B. éoéul, pantec. Das (ch) wird wie im Italienischen gesprochen, und wir gehen der Kürze wegen von der Etymologie ab, und gebrauchen es auch, wo das Etymon „q' hat, wie auch am Ende eines Wortes, wo es die Stelle
eines deutschen „k' vertritt; z.B. Chest, chella, questo, quella-lorich, lèrch, longo, largo. G, g. gn. gl. ig. Die drei ersten haben genau die italienische Aussprache auch vor e und i, das letztere, wie bereits bemerkt, entspricht dem englischen „dg' oder dem ch im tri entmische« und Nonsberger Dialekte bei occhio ! gieb Acht! auch Auge, chiopa, eine Art Brod, chiapa, nehme, erwische; z. B. 'L tgè, la tgèsa, i bagòtg. Wie der Näsalton geschrieben werde, ist früher angedeutet worden; hier wollen wir das große