49 Ergebnisse
Sortieren nach:
Relevanz
Relevanz
Erscheinungsjahr aufsteigend
Erscheinungsjahr absteigend
Titel A - Z
Titel Z - A
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_27_object_4974504.png
Seite 27 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
Esistono anche piani fatti con tavoloni di legno (in dial.:. scalò a taoioni dint. di Trento; tavolon o taulàz in vai di Primiero, ecc,). Nel piano del garbo si possono distinguere le sponde os sia i due legni che contengono lateralmente il piano ed in cui «'incastrano le traverse; le traverse che sono assicelle che uniscono le due sponde e si fanno con legno di betulla o di bagolaro; Tasse centrale con le traverse principali sulle quali nel tipo dello « scala a stele » s’incastrano le traverse

minori. Nome dialettale delle sponde: spare plur. nei dint. di Trento, Pergine, Cemhra, ecc.; sponde plur. Rovereto e vai Lagarina; spone plur. vai di Non. Nome dialettale delle traverse: stòle o traverse plur. nei dint. di Trento, a Pergine ecc.; stiche plur. a Sardagna, Vi golo, Miola di Pine, ecc.; assedele plur. ad Andalo; palate plur. a Condino; staze plur. nei dint. di Riva; steche plur. a Borgo; glaudioi 1 ) plur. ad Andalo. L’asse centrale e le traverse principali hanno i seguenti nomi

dialettali: as del scalà e traversi del scalà nei dint. di Trento; assdn e traverse del scalà a Pergine e Madrano; as- del scalàr e traversi del scalàr a Cembra; as de la mezana e traversi a Vigolo. II. - Le sbarre: pezzi di legno posti sotto il piano del car ro superiormente alle ruote. velude, veliide plur. dint, di Trento, Vigolo Vattaro; végoi, Delùde plur. Segonzano, Cemhra; végoi plur. dint. di Rovereto, Terragnolo; velue piur. Villa Lagarina; vébei plur. Brentonico. végoi plur. Livo (vai di Non

1
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_10_object_4974487.png
Seite 10 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
pertego, (fig. a della vignetta) dint. di Trento, Sar- dagna, Vigolo Vattaro. bur (la) Rrentonico. pértega Andato (bassa vai di Non); timóri, pértega Rabbi, Peio (vai. di Sole); stanga del plöf Pinzolo (Giudi- carie); pértega Fiavé (Giudicane); temóm Pranzo (dint. di Riva); pértega Campi di Riva e Pieve di Ledro (vai di Led.ro); pértega Borgo (Valsugana) e Primiero, Le stegole o manichi: (fig. b della vignetta). manete plur. dint. di Trento, Yigolo, Sardegna, Cem- bra, Piné, dint. di Rovereto

. manete plur. Andato, Moìveno (vai di Non); manete plur. Rabbi, Caldés (vai di Sole); manezze del piof plur. Campi di Riva; Il vomere: (fig. c della vignetta), gomér dint. di Trento, Aldeno; versór Castagne. gomèr Rumo (vai di Non); Rab bi, Caldès (vai di Sole); vomèr Peio (vai di Sole); gomèr, badil Pinzolo (vai di Rendena); gnmièr Primiero-, , Nel vomere si distinguono : la punta del vomere (contado- di Trento e vai d’Adige: ponta del gomér) e le ah del vomere. (id. ale del gomér). Il timone a cui

2
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_58_object_4974535.png
Seite 58 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
B) I legni ehe s’incastrano nel dentale del cabro. Si chiamano massele del dentai nei dint. di Trento, mas* seie del dent a Cembra, lengue de le stanghe ad Aldeno e nei dint. di Rovereto. C) Il GIOGO. Nei dint. di Trento si chiama: colarìn, zovedèl, zovùt. A Cembra ed in Piné: giovedèl. D) Il legno che lega le stanghe laterali al timone. In dialetto della vai d’Adige: cogn de la timonela, cogn davanti, E) II timone. Anche in dialetto timon, timom (dint. di Trento), tìmonèl (Sardagna), timoncèl

(Cembra). Della timonela fa parte pure una fune che congiunge le coma del bue da tiro al cavicchio piantato nel timone. Nei dint. di Trento questa fune è detta zonciàt. Zoncolim invece è il nome dato nella campagna di Riva ad un cinghia che, dipartendosi dal giogo va alle corna dei buoi e serve per tener più' aderente il giogo al collo degli ani mali da tiro. A Cortina d’Ampezzo si dà il nome di pordié ad un ti mone mobile usato nell’attacco di più paia di buoi. Nello stesso luogo, il cavicchio

3
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_59_object_4974536.png
Seite 59 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
Nei dint. di Trento e nel Trentino in genere il nome dia lettale è zapa o zapon. (In Primiero: sapa). In Badia è chia^ mata sapa da suts; a Livinallongo zapa da cosi. PARTI DELLA ZAPPA La zappa si compone del manico di legno (dial mànegh), e del ferro che a sua volta va diviso nella pala od ascia (a) ed in vai di Non lassa; nell’occHio in dial. odo (parte della zappa in cui s’incastra il manico; b) della figura) e nella punta (parte della zappa tagliata a cuore; c) della figura) in dial. ponta

. La MARRA; specie di zappa con il ferro fatto a lingua da una sola parte. Serve a rincalzare il grano e chiamasi per ciò nei dintorni di Trento zap'm (z aspro) da ledrar ossia zappa da ricalzare. In Giudicarie la marra è chiamata anche zaponeta (z aspro). Il SARCHIELLO o sarchio è una piccola zappa che si usa per lavori di giardino e per estirpare le erbacce. Nei dintorni di Trento ed in vai d’Adige è chiamato zapet o zapeta (z aspro); sàrcol nella campagna di Riva. In della figura) che nel dial. dei

dint. di Trento è chiamato lascia Fig. 58 Ferro delta zappa. Fig. 59 Fig. CO Il SARCHIELLO. La MARRA.

4
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_71_object_4974548.png
Seite 71 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
Il RAFFIO; arnese di ferro uncinato coi rebbi ripiegati a squadra. Si adopera per cavare le vinaccie dai tini» per sfaldare il letame e per altri usi. Fig. 80 11 RAFFIO. Nei dintorni di Trento è chiamato: sgranfignón o grcin tìglio n. A Riva e suirArchese invece sgranfìóm da le brasche e nei dintorni di Rovereto: forca da le vinazze. Il CAVALLO; arnese di legno che consiste in due travi celli muniti di uncino per agganciare, sui quali si fanno ro tolare le botti che si caricano o si scaricano

dai carri. E’ chiamato: lòtera nei dint. di Trento ed a Primiero; cavalét a Rovereto e vai Lagarina. doterà a Caldes ed in vai di cavalón a Borgo Valsugana; Non; scala nei dint. di Riva. Nei dintorni di Trento si chiama leca un arnese di legno o di latta che ha la forma di un basto e che si mette fra un tino e l’altro o pure fra il tino e la botte, perchè nei travasi non si perda liquido. I SOSTEGNI per le botti che per Io più constano di due travi paralelle di legno; ma che possono anche esser

fatti in muratura o cemento, vengono chiamati in dialetto; dasil e plur. dasii a Rovereto e dint.; sgiasil e plur. sgiasii a Trento; giasil e plur. giasii a Riva.

5
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_21_object_4974498.png
Seite 21 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
NOMI DIALETTALI DEL COREGGIATO E DELLE SUE PARTI II COREGGIATO : serciar dint. di Trento, Sardagna, Vigolo; zeslér (z aspro) dint. di Rovereto; serciäer Brentonico; fiavèl Castagne, Miola di Pine, Madrano, Albiano, Cembra ; fiavèl Valda (vai di Cembra). flér Termon, Campo Benno, Mol- veno (vai di Non); ' fièr Romalio, Rrez (vai di Non); fiel Mezzana (vai di Sole); flèi Riimaro, Babbi, Caldés (vai di Sole); flièl Peio (vai di Sole); flél Condhio (Giudicarie); sflèr Tione, Bolbeno (Giudic.); flér

Pinzolo (Giudicarie); flèl Pieve di Ledro; sesciàr Pranzo, Campi di Riva; fiaim dint. di Riva; fraèl Primiero; fiel Cavalese, Tesero (Fiemmc); frèl Predazzo (Fiemme); frei Fassa, Livinallongo, Badia; flèl Gardena; fraèl Cortina d’Ampezzo. Il MANICO O MANFANO: mànegh dint. di Trento, dint. di Rovereto, Terra gnolo; sfanga del fiavèl Cembra; mantesìn Madrano, Castagne, Pergine; fiaìm Cimone, Aldeno. mànec Livo, Sarnonico, Andalo (vai di Non); lasla Mezzana (vai di Sole); mànegh Tione, Bolbeno, Pinzolo

(Giudicarie); manecia Fiavé (Giudicarie); pértega dint. diiRiva; flaìm Góvelo (distr. di Vezzano;; fiaìm Cavedine (distr. di 'Ve/.- zano); buchet, ferlin Fassa; ferlin Livinallongo; fleliér Gardena; matsa (la) Badia, Marebbe; fruelhi Cortina d’Ampezzo; ferelìn Colle ,S. Lucia. La VETTA O CALOCCHIA: vela (la) dint. di Trento, Povo, Villazzano, ecc.; vérgola (la) Sardagna, Vigolo, Cembra, Miola di Pi ne, Cimone, Aldeno, vai Lagarina, Brentonico; bastóni Terragnolo; sgiavèl Villa Lagarina; svérgola

6
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_22_object_4974499.png
Seite 22 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
vérgola Andato, Molveno, Livo Cloz, Romallo (vai di Non); vèrgala Bresimo (vai di Non); vèrgala Male, Ossana, Peio (vai di Sole); glavót Termenago (vai di Sole); glàvo Cogolo (vai di Sole); batoclo Dimaro (vai di Sole); fléi Rabbi (vai di Sole); manganòl , batardèla Tione, Bo!- beno (Giudicarle); cima Fiavè (Giudicarle); veto Pinzolo (Giudicarle); vìrgola (la) Pieve di Ledro; värdla {la) Gardena ; pàrgola Livinallongo; madérla Cortina d’Ampezzo. La gómbina: coréza dint. di Trento, Povo

, Villazzano; coriza del serciàr Vi goto Vattaro; résol Sardagna; coréza de smacalz Terragnolo; zoncola (z aspro) dint. di Rovereto. résem Livo, Cloz, Romallo, An- lace (le) Rabbi (vai di Sole); dalo (vai di Non); coréza (la) dint. di Riva; remesèl Mezzana (vai di Sole); pèdia (la) Cortina d’Ampezzo i). La gómbina si fa generalmente con una sorte di pelle conciata chiamata mas-sciadiz nei dint. di Trento, smaeaìz in Terragnolo, macaiz o mascaiz nei dint. di Rovereto, maz - elodìe in vai di Sole

. Il capitino o capocchia: odo, omenét dint. di Trento, Cemfora. garofol Sardagna. miei (i) dint. di Riva, Molveno; vedi Mezzana (vai di Sole). IL MOLINELLO DA GRANO Dopo che il grano era stato battuto col coreggiato e pas sato al vaglio con lo staccio, veniva portato al mobineiao da grano, dove esso veniva liberato dalla buccia e da tutte le impurità. La forma tipica del molinello da grano, che era ancora generalmente in uso trenta o quarant’anni addietro ma che ora è stato soppiantato quasi da per tutto

7
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_54_object_4974531.png
Seite 54 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
B) Il GIOGO; arnese di legno incurvato col quale si con giungono i buoi al carro. NOMI DIALETTALI Il GIOGO: zóf (plur. zóvi) dint. di Trento; giof (giovi) Cembra, Piné; zóf, colorino dint. di Rovereto, Cimone, Terragnolo. zof Andato (vai di Non); zóu Livo (vai di Non); gìóf Tione, Fiavé, Bolbeno (Giu dicarie); giàf Condino (Giudicarie); giòf Cavedine, camp, di Riva; dogo Borgo (Valsugana); dog Primiero; zòo Cavalese (Fiemme); zóuf Fassa; zóu Livinallongo; zù Badia, Marebbe. C) Il CHIOVOLO

; legame col quale il giogo si attacca al TIMONE. NOMI DIALETTALI Il chiòvolo: vèto dint. di Trento, Vigolo, Sardagna, Cimone, Al- deno, Cembra, Terragnolo. cónc dint. di Rovereto (secondo il vocabolario del- FAzzolini), avéta Andalo (vai di Non); giavéta Sarnonico (vai di Non); véla Caldes, Rabbi (vai dì Sole); susubìt Tione, Bolbeno (Giudi carle); segiobi Fiavé (Giudicarie); siibio Pinzolo (Giudicarie); D) Il CAPESTRO; legatura delle corna dei buoi al ti mone. segióbi Campi di Riva; véta Cavedine

; mozzo Borgo (Valsugana); cónc Primiero; cercia (plur. zento.ies) Gardena; corca o ciarcia Livinallongo. NOMI DIALETTALI Il capestro: zoncia dint. di Trento, Villazzano, Povo, Sardagna, Cimone, Aldeno, vai Lagarina ecc. gioncia Cembra; zoncola (z aspro) Brentonico.

8
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_70_object_4974547.png
Seite 70 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
L’IMBUTO; piccola pévera fatta di latta o di vetro che si adopera per versare vino od altri liquidi nelle bottiglie. I nomi dialettali di quasi tutto il Trentino sono lorèl, orèl. Nelle valli ladine anche rurèl (Gardena), periól (Livi- nallongo), priöl o trochtèr (Badia, Marebbe). Nella valle di Primiero il nome dialettale è empiria. L’AMMOSTATOIO; arnese di legno che termina a tron co di cono e si adopera per ammostare le uve. Nei dint. di Trento e nel Trentino settentrionale è chia mato

mostadór; a Rovereto ed in vai Lagarina mostaór. La COLA o COLATOIO; specie di cassa traforata for mata di regoli di legno che si adatta alla bocca della brenta; o tino piccolo per pigiarvi le uve. Nel dialetto dei dint. di Trento: mostaröla. In vai Laga rina: mostaór a. Il RIAVOLO; arnese fatto appositamente per agitar lì quidi. Con esso si agita il mosto nei tini e nelle botti duran te la fermentazione. Ha la forma di mezzaluna con lungo manico. Nomi dialettali: redabi dint. di Trento; reàbi dint

9
Bücher
Kategorie:
Sprachwissenschaft
Jahr:
1890
¬I¬ tedeschismi del Trentino : opera dedicata alla strenua Società Pro-Patria
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/240667/240667_100_object_5288824.png
Seite 100 von 122
Autor: Pilati, Silvino / interpretati da Tommaso del Murero
Ort: Rovereto
Verlag: Grigoletti
Umfang: 118 S.
Sprache: Italienisch
Anmerkungen: Pilati, Silvino: Tommaso del Murero / Silvino Pilati. - 1890 - In: ¬I¬ tedeschismi del Trentino ; S. [94] - 118. - Sign.: II 5.575 ;
Schlagwort: g.Trentino ; s.Mundart ; s.Germanismus
Signatur: II 5.575
Intern-ID: 240667
egli nel 1410 e nel suo testamento prega la Serenissima a voler continuarne la benevolenza al figlio Ettore, ingiunge a costui sommis sione fino al segno di consegnar ai veneti i suoi castelli, qualora lo desi derassero. Poco appresso il figlio Ettore lo seguì nella tomba, dichiarando, senz’altro, erede la Repubblica, dal che è da inferirsi che questi Castelbarco ; colla buona politica, assecondata dalla fortuna, avessero scosso il vassallaggio dovuto alla mensa vescovile di Trento. Il Leone

Castel Pietra e Beseno ; 0 inteso ciò Fran cesco Bembo provveditor di Verona, accorse con gente, lo sbaragliò e Fe derigo dovette rifuggirsi a Trento. J ) Pare riferirsi a questo tempo la leggenda del magóni de la vaca. Narra una popolarissima tradizione come una volta i nemici assediassero Castel Beseno. La fame era giunta all’ eccesso, agli assediati non rimanendo che uno stajo di grano ed una vacca. Si parlava di resa. Uno propose, come fu fatto, di far mangiare tutto il grano alla vacca, poi

12
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_28_object_4974505.png
Seite 28 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
■möge plur. Valsugana inferiore; .moie plur. Primiero; verüe plur. Tesero (Fienune); viòle plur. Cavalese (Fiemme); sianghes plur. Corvara, Colfosco (Badia). III. - La freccia del carro; stanga longitudinale che col lega assieme l’asse anteriore e l’asse posteriore del carro. NOMI DIALETTALI assedón dint. di Trento, Sardagna, Vigolo; assón Pergine, Madrano, Castagne; assedón, làtola Cembra, Faver; asséuol dint. di Rovereto; timon da la eoa Brentonico. as del car Molveno; làtola Livo (vai di Non

); assedól Bolbeno ('Giudicane); as del scalader Fiavé (Giudica ne); sidolòt Pinzalo (Giudicane); eùa Condino (Giudicarle); me zana camp, di Riva; còda Pieve di Ledro; eòa Borgo (Valsugana); traversata Cavalese (Fiemme). freccia del CARRO e sue parti. a La freccia; b le balestre; c le code. Alla parte posteriore della freccia del carro sono unite strettamente a mezzo chiavarde di ferro, due pezzi di legno che nella loro parte anteriore hanno il nome dialettale di palustre nei dint. di Trento ed in molti

14
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_15_object_4974492.png
Seite 15 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
giù si usa per far erba o pèr tagliare le biade. Esistono due tipi di falcinola; uno più grande destinato sopra tutto a ta gliare le biade; l’altro più piccolo per tagliar l’erba. NOMI DIALETTALI DELLA FALLITOLA La falciola : ' zésla (z aspro) dint. di Trento, Vigolo, Sardagna, ecc.; sèsia Rovereto e vai Lagarina, Terragnolo, Serrada; messóra Brentonico,’ sèsia Andato, Livo (vai di Non); sièsta Sarnonico (vai di Non); sèsia Rabbi, Caklés (vai di Sole); siésla Peio (vai di Sole); zésola (z aspro

specialmente dai boscaioli, vulgo boscheri, per il taglio dei boschi. Vi sono vari tipi di ronconi secondo le valli e secondo gii usi ai quali devono servire. Il tipo più grande usato per tagliar rami ha di solito un gancio col quale si appende alla cintola. NOMI DIALETTALI DEL RONCONE Il roncone: rangón dint. di Trento, Pergìne, Castagne, Cali bra, ecc.; rancòm Cimone; rangom dilli, di Rovereto; fòcol Terragnolo. rangón Andalo (vai di Non); róncola i) Livo (vai di Non); rancon bassa vai di Non; podeta

18
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_65_object_4974542.png
Seite 65 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
ARNESI RIGUARDANTI LA VENDEMMIA ED IL TRASPORTO DEI MOSTI La BIGONCIA o CONGIALE. Vi sono due tipi di bigon cia o congiale. La bigoncia toscana corrisponde ad un vaso fatto con doghe di legno di forma ovale, usato per someg giare uva od olive. Nei dint. di Trento la piccola botte di forma ovale è chiamata barisèl. L’altro tipo di bigoncia o congiale di uso comune in molte parti del Trentino, corrisponde ad un reci piente formato con doghe di legno e munito di cinghie in modo da poterlo

trasportare sulle spalle. Serve per il tra sporto di liquidi. Nei dint. di Trento e di Rovereto, come pure a Riva e nei dint. di Arco è chiamata conzàl. In Giudicane e vai di Non congiàl. Nelle valli di Badia e di Livinallongo è cono sciuta sotto il nome di fsiima. La bigoncia si porta sulle spalle per mezzo di due cin ghie fatte ordinariamente di vimini e chiamate spalazzi (ve di A) dell’annesso disegno). Il BIGONCIOLO o bigoncino; piccolo bigoncio a un solo manico formato dal prolungamento di una doga

19
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_13_object_4974490.png
Seite 13 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
NOMI DIALETTALI Il CORNO: cozzai dint. di Trento, Villazzano, Povo; codigiàr Vigolo Yattaro ; godigiàr Castagné, Madrano (valle della Fersina); gozzàr Mi ola di Pine; cozzàr Cembra, Segonzano (vai di Cembra); coèr Rovereto e vai Lagarina; euer (la) Serrada, Terragnolo; corno, euer Brentonieo. A a il couno; b la cote; c I’xncudine; d il mahtkelo. cozzàr ' Termon, Campo Denno, Livo ecc. (vai di Non); codàr Mplveno, Andato (vai di Non); cozzàr Rabbi, Caldés (vai di Sole); cozzài Peio (vai di Sole

); codèr Tione, Bolbeno, Fiavè, Pinzalo (Giudicarle); cuèrc Condino, Storo (Giudica rie); cuèr dint. di Riva; Pieve di Ledro: codèr Primiero; coèro Yalsugana inferiore; gugero, guiaro Borgo Valsugana; gozzàe, gozzàr Cavalese (vai di Fieinme); codèr Predazzo (vai di Flemme); codè Moena (vai di Fiemme); code vai di Fassa, Livinallongo; coda Badia; cuzé, cudé Gardena; codéi Cortina d’Ampezzo; codàr Colle S. Lucia. La COTE: prèda dint. di Trento, Pergine, vai di Cembra, Pine; pria Rovereto e vai Lagarina

20
Bücher
Kategorie:
Naturwissenschaften, Landwirtschaft, Hauswirtschaft , Sprachwissenschaft
Jahr:
1936
Vocabolarietto dialettale degli arnesi rurali della val d'Adige e delle altre valli trentine.- (Collana di monografie regionali ; 8)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/87637/87637_12_object_4974489.png
Seite 12 von 110
Autor: Pedrotti, Giovanni / Giovanni Pedrotti
Ort: Trento
Verlag: Società per gli Studi Trentini
Umfang: 106 S. : Ill.
Sprache: Italienisch
Schlagwort: s.Landwirtschaftliches Gerät;g.Trentino;s.Mundart;f.Wörterbuch
Signatur: II 103.202 ; II 5.567
Intern-ID: 87637
fané (la) Fassa, Gardena, Livi- fauzie (la) Cortina d’Ampezzo'; nallongo; *■ Lo STILO O MANICO DI LEGNO: : silón dint. di Trento; falcar Cembra, Segonzano; siìóm Rovereto, vai Lagarina, Terragnolo, Brente- nico. zilón vai di Non; silón Caìdés (vai di Sole); silón Fiavé (Giudicane); sióm Tione, Bolbeno, Pinzuto (Giudicarle); ■sin fiondo, Roncone (Giudica ne); feria Pieve di Le>dro; silóm dint. di Riva; Le gbuccie: mànego de la falze , falcherò Borgo; falcar, asta Primiero; fanchèr vai di Fassa

; falciò Badia, Marebbe; : fenicie Gardena . j fauciè Livinallongo; faucià, foucià Cortina d’Amp.; faucièr Colle S. Lucia. manete (le) plur. dint. di Trento e Rovereto e in gran parte del Trentino. manezze (le) dint. di Riva; acróciole, crociale Livinallongo. erode (le) Badia, Marebbe; L’anello: . ■ vera (la) in quasi tutto il Trentino; nella valle del Gismon (Primiero): viera. ' La vera è tenuta ferma nel manico da pezzi di legno che in dialetto si chiamano cogni o coni plur. ^Alla falce da fieno

21