32 Ergebnisse
Sortieren nach:
Relevanz
Relevanz
Erscheinungsjahr aufsteigend
Erscheinungsjahr absteigend
Titel A - Z
Titel Z - A
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_51_object_5807719.png
Seite 51 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
, so auch in den sonst guten Ubersetzungen Saa- gers und Lernet Holenias. Damit ist das Werk aber eines sehr wesentli- chen und zum wirklichen Verstândnis unerlàíslichen Teils beraubt worden, wird einem doch erst bei sorgfâltiger Lektiire der Einleitung klar, erstens welche Einstellung Manzoni zur Geschichte hat — wollte er doch durch seinen Roman der historischen Wahrheit dienen — und zweitens welche Bedeutung fiir ihn von Anfang an die Frage der sprachlichen Gestaltung besafi. Zu einem tieferen Verstàndnis von Manzonis

Roman kann somit der Durchschnittsleser, der ihn nur aus einer der gângigen Ubersetzungen kennt, nicht vordringen. Das Interesse des Durschschnittslesers ist daher ein rein inhaltliches, nicht âsthetisches. Die »VerIobten« sind fur ihn ein historischer Roman mit ungewohntem, neuem Stofi, dazu eine schlichte Llebesgeschichte mit glücklichem Ausgang. Die letzte Stufe dieser Einschàtzung hat derRoman erreicht mit einer verkürzenden Bearbeitung, die im Herder-Verlag erschien. Der Titel lautet

: »Die verzögerte Hochzeit. Eine romantische Liebesgeschlchte nach dem weltbemhmten italienischen Roman I pro- messi sposi von Alessandro Manzoni, erzàhlt von Heinrich Mohr, Frei- burg, Herder, 5. Aufl. 1954 (13.-18. Tsd.). Damit ist Manzonis Roman die gleiche Ehre zuteil geworden oder das gleiche Schicksal widerfahren wie Robinson Cmsoe, Gullivers Reisen und Don Quijote, — mit dem man ihn törichterweise manchmal in einem Atemzug nennen hort, — d.h. ein Werk fiir die heranwachsende Jugend zu werden. Zum Erfolg

1859 mit Nachdruck ver- trat. Das Unglück dieser einseitlgen Betrachtung wâre nichtgrofi gewe- sen, wenn Manzonis Roman dadurch lediglich zum Erbauungsbuch gemacht worden wàre — was es ja auch ist und der Absicht des Autors nach sein sollte —, aber es wurde dadurch der Blick für dessen litera- — 35

1
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_45_object_5807713.png
Seite 45 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
nicht nur der spanischen Herrschaft, sondern auch der spa- nischen Sitten, der unverhohlenen Verspottung der als spanisch emp- fundenen barocken Adelskultur auf Unverstàndnis, ja Ablehnung stofien muBte? MuBte nicht aber auch der tiefere Kem von Manzonis Roman, Manzonis Katholizismus, als zu liberal, zu wenig konventio- nell erscheinen? Auffallend ist, daB ein Kritiker wie Menendez y Pelayo die «Inni Sacri» höher schàtzt als den Roman. Umgekehrt war es in England. Hier war es der katholische Grundzug des Romans

, der befremdend wirkte. Nicht umsonst waren es die katholischen Kreise um den Kardinal Newman, die für Manzoni eintraten und in deren Umkreis der Roman vornehmlich bekannt und geschàtzt wurde. Es sprechen dort jedoch auch andere Gründe mit. Einerseits tritt Manzo- nis Roman mit der englischen Literatur in Konkurrenz, andererseits entfallen in England zwei Motive, die für den Erfolg Manzonis in Ita- lien entscheidend mitbestimmend waren: seine Rolle als Trâger der Ideen des Risorgimento und seine Bedeutung

für die Gestaltung der Nationalsprache. Im Vorwort zur neuesten englischen Ubersetzung der Promessi Sposi, die in der vielverbreiteten Sammlung der Penguin Books erschienen ist, sagt der Übersetzer, B. Penman: »Wenn Dickens nur einen einzigen Roman geschrieben hàtte, und es keinen Fielding — 29

2
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_49_object_5807717.png
Seite 49 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
zuzuschreiben, dajfê Goethes Verdeutschung in die Gesamtausgaben von dessen Werken und auch in die Auswahlausgaben der Gedichte aufgenommen ist. Paul Heyses Übertragung scheint mit den übrigen Dichtungen Heyses vergessen zu sein. Aber ohne die Verbreitung von Goethes Werken, wâre wohl auch der Cinque maggio dem Gesichtskreis des deutschen Lesepublikums entschwunden. Anders Manzonis Roman: Die Verlobten. Er hat sich einer ununterbrochnen und gleichbleibenden Beliebt- heit erfreut. Er ist immer

, Lernet Holenia (Zurüch, Manesse, 1958) und die des Deutschen aus dem Kreise Stephan Georges, Ernst Wiegandjunk- ker (München 1960 und dann in der Fischer-Bücherei 1962). Diese stattliche Reihe von Übersetzungen und Ausgaben làfit erken- nen, dals Manzonis Roman zum festen Bestandteil des deutschen Bil- dungsgutes gehört, d.h. von allen denen gelesen worden ist und gele- sen wird, die an ihre Lektüre gewisse Ansprüche stellen, inhaltliche, moralische und manchmal auch àsthetische, m.a.W

.: die Verlobten haben einen festen Platz im Gesichtskxeis des breiten Lesepublikums. Umgekehrt bedeutet das, daB ihre Bekanntheit sich nicht auf den klei- nen Kreis deren beschrânkt, die sich ohnedies vom fachlichen Gesichtspunkt aus für die italienische Literatur interessieren. Zu die- sem Ansehen beigetragen hat einmal das positive Urteil Goethes über den Roman, die Tatsache, daB durch die beiden ersten Übersetzungen desjahres 1827 der Roman bei den literarisch tonangebenden Kreisen Erfolg hatte — Sainte

3
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_15_object_5807683.png
Seite 15 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
2) «Ich tue mein Möglichstes, um mich in den Geist derZeit, die ich beschreiben mufi, zu versenken, um darin zu leben» (Briefan Fauriel). Dieser Satz beziehtsich auf den Roman, den Manzoni aufzwei verschiedenen Grundlagen, der Geschichte und der Erfindung, aufbaut; die Handlung (die erfunden ist) könnte wahr sein und ist daher selbst geschichtlich, weil «möglich» oder typisch fiir das 17. Jahrhundert. Das Problem der Sprache wird in der Endfassung des Romans gelöst, indem erdie Sprache

dergebildeten Schichten von Florenz («Spiilen im Arno»)zum mafgeblichen und lebendigen Modellauswàhlt. Es ist dies eine Wahl, die der Sprache Manzonis eine betrâchtliche Homogenitât verleiht, aus dem Roman «einen der besten Beweise sprachlicher und stilistischer Erfindungsga.be der italienischen Literatur», die Sprache zum ersten Modell der modernen erzàhlenden Prosa macht. 3) Die deutsche Literaturkritik stimmt mit der italienischen Kritik überein, erkennt die Verdienste des Schriftstellers an («Manzoni

hilft uns zu guten Gedanken»), zâhltseinen Roman zur Weltliteratur dank der Tatsache, dafiManzonials «klassi- scher» Dichter anerkannt wird. Goethe selbst verbreitet Manzonis Ruhm in den deutschsprachigen Lândern und in Europa durch seine Zeitschrift » Uber Kunst und Altertum«, làfit auch »Die Verlobtem übersetzen und übersetz selbst »Der fiinfte Mai«, eine Ubersetzung, die »die geistige Harmonie zwischen dem italienischen und dem deutschen Genie vor dem Schauspiel der historischen Gröfie

4
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_47_object_5807715.png
Seite 47 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
, seine Übertra- gung der beiden Dramen Manzonis erscheinen. 1830 übertrug noch einmal ein Unbekannter den Adelchi. Die Ode an Napoleon wurde von den romantischen Dichtern Fouqué, Giese- brecht, Ribbeck und Zeune nachgedichtet und deren Nachdichtung erschien zusammen mit dex Goetheschen 1828, mit gegenüberstehen- dem italienischem Text. Die Inni sacri wurden 1832 zum erstenmale nachgedichtet, es folgte eine weitere Übersetzung 1835. Als die Pr.Sp. erschienen, war Goethe anfangs von dem Roman begeistert

und stellte den Roman in einem Aufsatz in »Für Kunst und Altertum« im Jahre 1827 den deutschen Lesern vor. Goethe versuchte auch sofort Karl Streckfuss zur Übersetzung zu bewegen. Dieser lehnte jedoch aus Zeit- mangel ab, regte aber Daniel Lessmann dazu an. Dessen Übersetzung erschien im Dezember 1827 in Leipzig, und einen Tag danach erschien die Übersetzung aus der Feder Eduard von Bülows, der, mit Tieck befreundet, von diesem dazu angehalten worden war. So waren um 1830 die wichtigsten Werke Manzonis

6
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_62_object_5807730.png
Seite 62 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
. Diese Behauptung mag so, wie ich sie hier aufstelle, etwas gewagt erscheinen, zumal sie sich auf keinerlei literatursoziologische Daten oder Arbeiten stútzen kann. Indessen gibt es doch einen wohl untrüglichen Beweis dafür, daB die »Promessi Sposi« in Deutschland viel gelesen wurden und auch noch werden, nàmlich die Anzahl der Ubersetzungen, die im Laufe der Zeit von diesem Roman angefertigt wurden. Es sind, seit Daniel LeBmann imjahre 1828 die erste Ubertra- gung des Romans vorlegte, inzwischen nicht weniger

làflt sich die Zahl der bisher erschienenen deutschen Übersetzungen an den Fingern einer Hand abzâhlen, Wal- ter Scotts »Ivanhoe« ist bisher kaum mehr als ein halbes Dutzend Mal ins Deutsche übertragen worden. Allerdings zeigt die sowohl relativ wie absolut sehr hohe Zahl der Übersetzungen der »Promessi Sposi« nicht nur die auflerordentlich grofle Popularitât an, die dieser Roman unter deutschen Lesern genofl und auch noch genieflt, sondern zweifellos noch ein anderes: die aufler- ordentlichen

7
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_52_object_5807720.png
Seite 52 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
rische Bedeutung getrübt und die Erkenntnis von dessen allgemein menschlicher Bedeutung und seiner ailgemeinmenschlichen Tiefe verbaut. Diese einseitige Auffassung blieb freilich nicht unwiderspro- chen. Jakob Màhlig, in seinem Vorwort zu der Ubersetzung von Emilie Schröder, trat der Meinung entgegen, daB Manzonis Roman nur ein Tendenzroman sei. Aber mehr als ein Volksbuch, einen Dorfroman sah auch er nicht darin. Die Polemik darüber, ob Tendenzroman oder nicht, hat noch lange die deutsche

- tâten. Wem es gelingt, die PrSp als Dichtung, nicht als katholisches Glaubens- und Erbauungsbuch, nicht als verstecktes politisches Trak- tâtchen, auch nicht als historischen oder nationalen Roman à la Wal- ter Scott und ebenso wenig als sittengeschichtliche Studie zu lesen und auf sich wirken zu lassen, der kann die Entdeckung machen, dafi hier ein TÍchtiges Màrchen ist, ein Màrchen, so einfach, so wunderbar, gemütvoll, rührend und herzstârkend, wie es für reife und moderne Menschen vielleicht

8
Bücher
Kategorie:
Literaturwissenschaft
Jahr:
1986
Alessandro Manzoni : 1785 - 1873 ; 1973 - Celebrazioni nel I. anniversario della morte.- (Studi italo-tedeschi ; 7 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/62094/62094_46_object_5807714.png
Seite 46 von 92
Autor: Deutsch-Italienisches Kulturinstitut in Südtirol (Meran)
Ort: Merano
Verlag: Accad. di Studi Italo-Tedeschi
Umfang: 72 S.
Sprache: Deutsch; Italienisch
Anmerkungen: Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung. - Literaturangaben
Schlagwort: p.Manzoni, Alessandro ; f.Kongress ; g.Meran <1973>
Signatur: II 128.055
Intern-ID: 62094
und Thackeray gegeben hâtte; wenn dieser Roman das Thema der nationalen Befreiung angedeutet und einen tiefen, dauernden und wohltuenden Einfluss auf die englische Sprache ausgeiibt hàtte, dann besàssen wir ein Buch, das sich vom Hintergrund unserer Literatur ebenso abheben würde, wie sich die Promessi Sposi gegen den Hinter- grund der italienischen Literatur abheben«. Dieses Urteil ist deswegen so bemerkenswert, weil es treffend die nationalpolitische und die soziologischsprachliche Bedeutung

von Manzonis Roman hervor- hebt, Gründe die umweltbedingt sind und für das Schicksal der Pro- messi Sposi in andern Lândern als unerheblich fur seine Bedeutung angesehen werden müssen, weil sie dort nicht wirksam werden konn- ten, ebenso wie in England; aufierdem erscheint bei Penman, dem Ubersetzer, noch als erster Grund für die geringere Wirkung in England im Vergleich zu Italien, die einzigartige monolithartige Stel- lung der PrSp im Rahmen der italienischen Literatur, ihre Konkurrenz- losigkeit

9