3,474 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1978)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 2. 1978
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/329269/329269_44_object_5163191.png
Page 44 of 204
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 199 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Carl von Czoernig, studioso del Friuli / Camillo Medeot ; Giorgio Faggin, 1978</br> Decurtins, Alexi: 40 Jahre Rätoromanisch als vierte Landessprache : eine Besinnung / von Alexi Decurtins, 1978</br> Dorsch, Helga: ¬La¬ scassada busarada ... - ein abteiisches Gelegenheitsgedicht aus dem vergangenen Jahrhundert / Helga Dorsch-Craffonara, 1978</br> Fontana, Josef: ¬Der¬ Enneberger Schulstreit / Josef Fontana, 1978</br> Garlato, Francesco: ¬Il¬ senso dell'identità etnica / Francesco Garlato, 1978</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ Sprach- und Sachatlas des Zentralrätoromanischen (ALD) / Hans Goebl, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Der¬ Einfluß des Deutschen auf das Rätoromanische / Heinrich Kuen, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Die¬ ladinischen Farbwörter / Heinrich Kuen, 1978</br> Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in polnischen Enzyklopädien des XIX und XX. Jahrhunderts / Jerzy Slizinski, 1978</br> Lunelli, Clemente: ¬Il¬ musicista Giovanni Battista Runcher : (1714 - 1791) / Clemente Lunelli, 1978</br> Moroder, Edgar: Franz Moroder zu Lenert : (1847 - 1920) ; Handelsmann, Altbürgermeister, Heimatkundler / Edgar Moroder, 1978</br> Nazzi Matalon, Žuan : Prejeris furlanis / Žuan Nazzi Matalon, 1978</br> Richebuono, Giuseppe: ¬Le¬ mone da Colfosch te dificoltês / Ojep Richebuono, 1978</br> Sobiela-Caanitz, Guiu: ¬Il¬ Rumantsch ed otras linguas romanas periclitadas / Guiu Sobiela-Caanitz, 1978
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: D II Z 1.092/2(1978) ; II Z 1.092/2(1978)
Intern ID: 329269
. rajsplaj, gadert. rajsplajs, bündn. rispli »Blei stift« bewahrt ein Wort, das im Deutschen nicht mehr üblich ist. Das grödn. zage »mutmaßen, verdächtigen« hat vom mittelhochdt. sagen nur die Bedeutung »eine Meinung, einen Ver dacht aussprechen« bewahrt. Die Aufnahme eines Lehnwortes verändert auch die Struktur der eigenen Sprache, berei chert das Begriffsfeld, kann andererseits ein heimisches Wort in seiner Bedeutung einschrän ken oder ganz verdrängen. Ein Volk, das vorwiegend Viehzucht treibt, braucht

spezielle Be zeichnungen für die Farbe von Tieren. Dazu reichte der aus dem Lateinischen ererbte Be stand an Farbwörtern nicht aus. Neben rös, das im Grödn. und Gadert. »braun« bedeutet, wurde das deutsche präwn für die braune Farbe der Tiere entlehnt. Ein altes Lehnwort aus dem Deutschen falch -falwe ist grödn. falk -falva, gadert. fa:lk -fa.rba, auch unterengad. falc. Aus der deutschen Mundart stammen mehrere Ausdrücke für gefleckte und gestreifte Tiere: grödn. gadert. sek, tsihk, enneb. sträjmele

, sprints. Der Maler, auf grödn. möhr, der in Brixen Farben kaufte, nannte auch zuhause die gekaufte Farbe förba. Dadurch entstand im Grödnischen eine Unterscheidung zwischen dem Farbstoff förba und der sichtbaren Eigen schaft der Dinge: kul'ewr, eine begriffliche Unterscheidung, die im Deutschen oder Italieni schen nicht gemacht wird. Die Bedeutung von kulewr ist dadurch eingeschränkt worden. Ganz verdrängt wurde das alte Wort für »gelb« des Grödnischen und Gadertalischen (ob das galbinus oder mellinus

war, können wir nicht mehr feststellen). Es wurde im Grödnischen verdrängt durch gjel aus dem deutschen geal des Eisacktales, im Gadertalischen durch ge:l (enneb. ge:l) aus dem deutschen geld des Pustertales. Das alte ladinische Wort bäjta »Hütte« ist selten geworden, wahrscheinlich weil ihm das gleichlautende bäjta »Weite« im Wege steht 24 ). Der Wortschatz des Rätoromanischen ist nicht nur durch die Aufnahme deutscher Wörter verändert worden, sondern auch durch die Übernahme der inneren Sprachform deutscher Wörter

, durch Übersetzungslehnwörter, durch das, was Ascoli materia romana con ispirito tedesco nannte. Das Zimmermannsbeil heißt im Tiroler Deutschen höadn; höadn ist aber auch der »Heide«. Danach nannten der Grödner und der Gadertaler das Zimmermannsbeil paiän (aus paganus »Heide« 243 ). Das Isländische Moos wird in Tirol göas-sträubm ge nannt 25 ): das wird ins Ennebergische übersetzt als pö:s(d)l de cö.ra, ins Gadert. als pö:s(d)l da cöwra/cö.ra, ins Grödn. ah puastl da ts'ewra. Gehören hat im älteren Deutsch, und heute noch im Schweizer Deutsch

1
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(2000)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 22. 1998
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355213/355213_140_object_5277981.png
Page 140 of 372
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 367 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Craffonara, Lois: ¬Die¬ Grenze der Urkunde von 1002/1004 im heutigen Ladinien / Lois Craffonara, 2000</br> Craffonara, Lois: Vicus - villa und curtis im Gadertal mit Ausblicken auf die angrenzenden Täler : neue Aspekte des Besiedlungsgeschichte / Lois Craffonara, 2000</br> Dorsch, Helga: ¬Die¬ Volksliedsammlung von Theodor Gärtner - eine Dokumentation aus den Anfängen unseres Jahrhunderts : Volksmusik und Volkspoesie aus dem Gadertal / Helga Dorsch, 2000</br> Heumann, Konrad: Hugo von Hofmannsthal und Ladinien : zur Entstehung des Romanfragments "Andreas" / Konrad Heumann, 2000</br> Mascino, Claudia: Seconda campagna di ricerche sul Mesolitico d'alta quota in Val di Longiarü : (appunti sui lavori 1998) / Claudia Mascino ; Andrea Pilli, 2000</br> Solèr, Clau: 1938: ina data (be)istorica avant 60 onns? / Clau Solèr, 2000</br> Tecchiati, Umberto: Principali risultati delle ricerche nel villaggio fortificato di Sotciastel (Val Badia, BZ) a alcuni problemi dell'età del bronzo dell'alto bacino dell'Adige / Umberto Tecchiati, 2000</br> Videsott, Paul: Dolomitenladinische linguistische Bibliographie 1996 - 1997 - 1998 / Paul Videsott, 2000
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/22(1998)
Intern ID: 355213
de Auffassung: «Von einer Trennungslinie der Siedlungsformen, etwa zwischen geschlossenen Dörfern und verstreut liegenden Höfen, wie sie beim Übergang vom deutschen in das romanische Siedlungsgebiet mancherorts so auffällig in Erscheinung tritt, ist entlang der deutsch-ladinischen Sprachgrenze nichts zu bemerken. Wie im Eisack- und Pustertal so sind auch in den ladinischen Tälern die Einzelhöfe weithin ein bestimmendes Element der Kulturlandschaft. Die dazwischen eingestreuten Weiler

», welche da sind «die Burg Wolkenstein, die Fischburg, die Burg Thum an der Gader, Buchenstein. Peitlstein. Hauen stein. Einen nicht deutschen Namen trägt nur die Burg Andraz.» Auch hier kennt der Autor nicht die Bezeich nungen Ciastel de Val und Tor und weiß auch nicht, daß Buchenstein in diesem Falle gleichbedeutend ist mit Burg Andraz (ähnliche Gedanken gänge finden sich übrigens schon bei Stolz 1934, u.a. 249; abgesehen von falschen Deutungen - so ist z.B. die Urkundenform Spizze für lad. Spescia laut Stolz deutsch

! -, scheinen nur die Ladiner Exonyme im deutschen Gebiet zu haben (ibid. 251 f.), die Deutschen im ladinischen Gebiet nur Endonyme ...). Ja, selbst die Kunstgeschichte scheint in diesem Kontext mitsprechen zu dürfen: «Wie in Deutschsüdtirol blieb man auch im ladinischen Gebiet der Gotik treu und lehnte das Barock als fremdartig ab», schreibt Metz wei ter (S. 46). Da die ladinische Bevöl kerung nur den Holzbau gekannt habe, habe sie die Bauherren, Maurer. Maler usw. aus dem deutschen Kulturraum heranziehen

müssen. «Viele Handwer ker blieben in den Dolomitentälem und gingen, wie die deutschen bäuerlichen Ansiedler im ladinischen Volkstum auf. Was aber jene Künstler und Hand werker geschaffen haben, lebt in der deutschen Kulturlandschaft Ladiniens weiter» (S. 47). Um nur beim Gadertal zu bleiben: Wenn wir die in abge schlossenen Seitentälern bekannte all gemeine Retardierung im Stilwechsel und die erst in unserem Jahrhundert gebaute neue Pfarrkirche von Corvara außer Acht lassen, sind von den 16 früheren

2
Books
Category:
Pedagogy, Education
Year:
1900
Bericht über die erste ordentliche Tiroler Landes-Lehrerconferenz zu Innsbruck am 24.-26. October 1899 = Relazione sulla prima conferenza provinciale ordinaria dei maestri del Tirolo tenuta a Innsbruck il 24, 25, 26 ottobre 1899
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598805/598805_20_object_5375728.png
Page 20 of 374
Author: Tiroler Landes-Lehrerconferenz <1, 1899, Innsbruck> ; Hausotter, Hans / erstattet von dem Vorsitzenden Hans Hausotter ...
Place: Innsbruck
Publisher: Selbstverl. des Landesschulrathes
Physical description: XVI, 356 S.
Language: Deutsch; Italienisch
Notations: Text dt. u. ital.
Subject heading: g.Tirol ; s.Schule ; z.Geschichte 1899<br>g.Tirol ; s.Lehrer ; z.Geschichte 1899
Location mark: II 108.400
Intern ID: 598805
§ I. Vorsitzender der Landes-Lehrerconferenz ist der Nom k. f. Landes- schnlrathe hiezu berufene Landesschnliuspector. Dieser bestimmt seinen Stell vertreter. § 2. Die Conferenz wählt zwei Schriftführer und zwar einen aus den Vertretern der Lehrerschaft der deutschen, einen aus jenen der italienischen Bezirke des Landes. Die Gewählten sind zur Annahme der Wahl ver pflichtet, wenn sie nicht in der abgelanfenen Periode dies Ehrenamt bekleidet haben. Die Schriftführer verfassen die amtlichen

Protokolle der einzelnen Sitzungen, welche die Gegenstände der Verhandlung, die Anträge und die darüber gefassten Beschlüsse enthalten. Die Protokolle werden in der näch sten Sitzung verlesen und nach erfolgter Genehmigung vom Vorsitzenden derselben unterzeichnet. Zur Genehmigung des Protokolles der letzten Sitzung werden in dieser 4 Mitglieder, 2 ans den deutschen und 2 aus den italieni schen Bezirken gewählt. ß 3. Der Vorsitzende bestimmt 2 Ordner, einen aus den deutschen

eines Conferenzbeschlnsses mit einer Mehrheit von zwei Drittheilen zuge lassen werden. 8 5. Die Berathung erfolgt in Sectionen, die eine umfasst die Mitglie der ans den deutschen, die andere die Mitglieder ans den italienischen Bezirken. Die Verhandlungen der deutschen Section leitet der Vorsitzende der Landesconferenz. die der italienischen sein Vertreter. Jeder von ihnen beruft ans der Mitte der Section einen Ersatzmann für den Vorsitz in derselben. Schriftführer der Section ist der ihr angehörende Schriftführer

3
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1985)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 9. 1985
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355060/355060_25_object_5165056.png
Page 25 of 264
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 260 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Brix, Emil: ¬Die¬ Ladiner in der Habsburgermonarchie im Zeitalter der nationalen Emanzipation / Emil Brix, 1985</br> Furer, Jean-Jacques: ¬Die¬ Situation des Bündnerromanischen bei der Jugend / Jean-Jaques Furer, 1985</br> Gierl, Irmgard: Ausblicke auf die Entwicklung der Tracht im Gadertal / Irmgard Gierl, 1985</br> Kattenbusch, Dieter: Robert von Planta und die Dolomitenladiner : zwei Schreiben an Franz Moroder / Dieter Kattenbusch, 1985</br> Kindl, Ulrike: Überlegungen zu K. F. Wolffs Erzählungen vom Reich der Fanes / Ulrike Kindl, 1985</br> Kuen, Heinrich: Deutsch-ladinische Sprachkontakte in alter und neuer Zeit / Heinrich Kuen, 1985</br> Leidlmair, Adolf: Ladinien - Land und Leute in geographischer Sicht / Adolf Leidlmair, 1985</br> Lindner, Christine: ¬Der¬ Bühnenmaler Franz A. Rottonara : (1848 - 1938) / Christine Lindner, 1985</br> Möcker, Hermann: Ladinische Denk- und Sprachzeugnisse aus dem Jahre 1915 / Hermann Möcker, 1985</br> Munarini, Giuseppe: ¬La¬ "Casa Gera" di Candide nell'alta Val Comelico / Giuseppe Munarini ; Luigi Salvioni, 1985</br> Rampold, Josef: ¬Die¬ Tracht in Buchenstein (Fodom) / Josef Rampold, 1985</br> Schmid, Heinrich: «Rumantsch Grischun» - eine Schriftsprache für ganz Romanischbünden : Voraussetzungen, Probleme, Erfahrungen / Heinrich Schmid, 1985</br> Tekavčić, Pavao : ¬Gli¬ idiomi retoromanzi negli «elementi di linguistica romanza» di Petar Skok / Pavao Tekavcic, 1985
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/9(1985)
Intern ID: 355060
Hornung [Mundartkunde Osttirols, S. 139] annimmt, aus *balconcino). Ein Wort bezeichnet einen Zustand, der für den Bauern wichtig ist: pös/t ’’welk” von Pflanzen (aus altlad. pasl). Um eine Rückentlehnung handelt es sich, wenn man in der deutschen Mundart von Welschnofen eine Suppe aus Milch und Wei zenmehl als sufa bezeichnet. Das Wort ist aus fassan. züfa ’’Milchbrei” entlehnt, das selbst wieder aus ahd. sufa stammt (mhd. sufa), im Ahd. mit stimmhaftem, leicht palatalisiertem z gesprochen

. In umgekehrter Richtung ist die Rückentlehnung verlaufen, wenn das altlad. pävol ’’Futter” im Deutschen pöufl ’’die dritte Mahd” ergeben hat, und die dritte Mahd im Grödnischen wieder mit dem deutschen Wort als peufla, gad. pö:fl bezeichnet wird. Aber damit stehen wir schon im zweiten Teil unseres Referats, bei den deutschen Lehnwörtern im Ladinischen . Sie sind - dank der langen Zugehörigkeit der Ladiner zum deutschen Kulturbereich - be sonders in Gröden und im Gadertal wegen der engeren Nachbarschaft

ungleich zahlreicher. Im Gadertalischen sind von den ca. 7000 Wörtern, die Hannelore Novak in ihrer Dissertation zählt, etwas über 1000 deutschen Ursprungs. Man kann also sagen, ein Siebtel des Wortschatzes. Davon stammt wieder um ein Siebtel aus dem Mittelalter, wie man aus der Lautgestalt der Wörter erkennen kann. Zu den ältesten Lautveränderungen des Bairischen gehört der Wandel von auslautend -ja zu -e. Noch vor der Durchführung dieses Wandels, also bevor hüttja zu hätte geworden

4
Books
Category:
Books and Librarianship
Year:
1904
Bibliografia del Trentino : (1475 - 1903)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/392527/392527_199_object_5662848.png
Page 199 of 317
Author: Largaiolli, Filippo / Filippo Largaiolli
Place: Trento
Publisher: Akademikerhilfe
Physical description: XVIII, 296 S.. - 2. ed. intieramente rifatta
Language: Italienisch
Subject heading: g.Trentino ; f.Bibliographie 1475-1903
Location mark: 2.111
Intern ID: 392527
S. lieber die deutschen 148. Hauckisitz. Dor allgem. d. Scbul- verein in Südtirol.-—Merano, 1894, 149. Hans Wörterbuch der 7 Gemeinden. Mitgetheilt von Gaetano Re go ni in Asiago. — In « Sternbergs Reise durch Tirol», Regensburg, 1806. b j 150. Hinter Valentin. Die etruskische i Sprache und Tirol. — B. T-V., | 1875 n. 156, 158 (Beilage) 159-60. i 151. Holl lieber die in Tirol verkom- S mcndeii Schädclformen. — Mitth. I d. Gesell., v. XV P. II., Wien, j 152. Hör mann Ludwig, Mythologische | Beitrage

aus Wiiischtirol mit einem Anhänge wälschlirolischer Sprüeh- wörter u. Volklieder. — Z. F., 8. 111 f. 15.. 1870 p. 209-44. Sprachigste in Südtirol. — « Mün chener neuste Nachrichten » 11 die. 1891. 141. Haller. Dialetti di Fassa, Ampezzo, Livinallogo. [Citato in « Arch. glottol. it. », v. I p. 341]. 142. Halbfass. Nach Lusern, dem letzen deutschen Dorf Tirols. « 1 Beil, z. Leipziger Zeitung», 1890 p. 266. 143. M, Ein Nothschrei unserer deut schen Brüder in Wiiischtirol. — «Magdeburg. Zeit, », 1890 n. 416. 144

. Id. Ein verlassener deutscher Posten auf fremde Erde. — « Berliner Zeit. », 1890 n. 475. 145. Id. Ein Ausflug nach dem deut schen Fersenthal. — « Leipzig. Zeit. », 1891, maggio. 146. Id. Die vier deutschen Gemeinden in Honsberg. .— « Schwäbische Kronik », 1891 n. 110. 147. Id. Die Vernichtung der Deutschen in Wälschtirol. — « Wochenblatt», 1891 n. 3. 153. Inaina-Sterncgg K. Th. Die Ent wickelung der deutschen Alpendör fer, — « Augsburg. Illgen-Zcit. », Augsburg, 1875, Beil. 202-3. 154. Kellner W. Die italienische

Bevöl kerung im deutschen Südtirol. — « Zeitsehr. d. Gesellschaft f. Erd kunde im Berlin », Berlin, 1884, XIX, [Vd. B.8. g. it.. 8. IH, V. X]. 155. Kolonien (Deutsche) in südlichen Tirol. — B. T-V., 1821 n. 54-5. 150. Ladini (I) sono -italiani. [Recen sione di conferenze tenute dal D.r Christomannos sul dialetto dì Gar dena, Badia o Livinallongoj. — A. A., 1898 n. 92. 157. Largatoli! Filippo. A proposito di «Cento proverbi roveretani ». — R.e, 1899 ». 124. Es. p. Vili. 158. Lanhe G. C. Die Ladiner

5
Books
Year:
1897
Bibliografia del Trentino
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/189884/189884_44_object_5376501.png
Page 44 of 131
Author: Largaiolli, Filippo
Place: Trento
Publisher: Zippel
Physical description: XI, 115 S.
Language: Italienisch
Location mark: 2.981
Intern ID: 189884
. 111. Bohrer Josef. — Ueber die Tiroler. Ein Beitrag zur österreichischen Völker kunde. — Wien, 1796. 112. Büfinatscka P. — Ueber Ursprung und Wesen der romanischen Sprache. — «Programm d. k, -k.' Gymnas. zu Meran Innsbruck, 1853. T13. Schmitt Th. Die Bevölkerung von Tirol. — « Oesterreich. Touristenzei tung », Wien, 188". 114. Schneller Christian. — Märchen und Sagen aus Wälschtirol. Ein Beitrag zur deutschen Sagenkunde. — Innsbruck, Wagner, 1867. 115. — Die romanische Volksmundarten in Südtirol

. Nach ihren Zusammenhänge mit den romanischen u. germanischen Sprachen, etimologisch und grammatika lisch dargestellt. — Gera, Amthor, 1870. 116. — Die Ladinien in Tirol. — « Zeitscljr. Das Ausland ecc. », Stuttgart, 1871, N.° > 4 - 117. — Auf den Grünen Höhen von Fol- garia. — « Skizzen u. Kulturbünden aus Tirol », Innsbruck, 1877. 1 18. — Deutschen und Romanen in Süd- Tirol u. Venetien. - «Petermamis Mit theilungen », Gotha, 1877, voi. XXIII, f. io. 119. — Tirolische NamensForschungen. Orts u. Personen Namen

. — « Il Raccoglitore», Rovereto, 1885. 124. Sprachkampf in den Bergen Tirols, — «Augsburg. Allgemein. Zeitung», Augs burg, 1872. 125. Steub Ludwig. — Die Ueberwohner Rhätiens. — München, 1843. 126. — Zur rhätisehen Ethnologie. - Stutt gart, 1854. 127. — Herbstage in Tirol. [Contiene fra il resto: Die deutschen Ansiedelungen in Wälschtirol und venedischen Gebir ge. Das Etschland, Das Trentino]. — München, 1867, 128. — Die Enlwikelung der deutschen Alpendörfer, — «Augsburg. Allgemein. Zeitung», Augsburg, 1875. 129

. — Die deutschen Alpendörfer. — Ivi. 130. — Aus den Bergen an der deutschen Sprachgrenze in Südtirol. Eine Bitte an alle Alpenfreunde von mehreren Alpini sten. — Stuttgart, Aue, 1880. 131. — Zur Ethnologie der deutschen Al pen. — Salzburg, Kerber, 1887. iZ2. Stoffella Bartolameo. —Il pogginolo delle streghe [Presso Morif. — « Flo rilegio scient-stor.-lett. del Tirolo ital. », Padova, 1856. ■ 133. Sulzer Giuseppe. — Dei dialetti co munemente chiamati romanici messi a confronto coi dialetti consimili esistenti

6
Books
Category:
Law, Politics , Religion, Theology
Year:
1997
¬La¬ menzogna della razza : documenti e immagini del razzismo e dell'antisemitismo italiano.- (¬Der¬ fahrende Skolast ; 1997, Sondernummer)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/331945-1997/331945-1997_18_object_5834217.png
Page 18 of 32
Author: Benvenuti, Giuliana ; Südtiroler Hochschülerschaft / organizzata da SH-ASUS Region/e Emilia-Romagna Centro Furio Jesi. [Comitato Scientifico: Giuliana Benvenuti ...]
Place: Bozen
Publisher: Südtiroler Hochschüler/innen/schaft
Physical description: 32 S. : Ill.
Language: Deutsch; Italienisch
Notations: Text dt. und ital.
Subject heading: g.Italien ; s.Faschismus ; s.Rassismus ; f.Aufsatzsammlung<br />g.Italien ; s.Faschismus ; s.Antisemitismus ; f.Aufsatzsammlung
Location mark: III Z 342/41(1997), Sondernr.
Intern ID: 331945
sehen Studentenverbindungen vorhan den): Sie führten als erste Vereine den Arierparagraphen ein, d.h. daß nur ’’deutschblütige”, arische und keine jüdischen Studenten in ihren Kreis aufgenommen werden durften. Und so wie es bald auch bei den Turnerbünden üblich wurde, gegen einen Juden nicht im sportlichen Wettkampf anzutreten, galt für die Burschenschaften der Grundsatz, einem Juden auf dem studentischen Fechtboden keine ’’Satisfaktion zu geben: beides wurde als eines ’’deutschen Mannes” unwür

dig angesehen. Antisemitismus und Turnerbiinde In den 60er und 70er Jahren breitete sich die Turnbewegung, auftauend auf den Anschauungen des ’’Turnvaters” F.L. Jahn, in ganz Österreich aus, Turnvater Jahn, der literarische Vertre ter der nationalen Romantik, politi scher Agitator der ’’deutschen Befrei ungskriege” gegen Napoleon 1813/15 und nationalliberaler Abgeordneter der Frankfurter Paulskirche war bereits damals zum Herold der deutsch nationalen Turnbewegung geworden. Jahns Grundgedanke

von der Not wendigkeit der geistigpolitischen Erziehung und körperlich-sportlichen Ertüchtigung des deutschen Volkes für die Erreichung seiner nationalen Einigung, ein Programm, in dem sich neben durchaus fortschrittlichen Ideen von Anfang an bereits rassistisch biologisches Gedankengut und nationalistisches Überheblichkeits- denken zu einer gefährlichen Mischung vereinigt hatten, fand in dem Motto der Turner: "Fest der Arm und deutsch das Flerz!” seinen Ausdruck. Turnen war vor allem eine Angelegen heit

des liberal und national denkenden Bürgertums, der Beamten, Freiberufler und Intellektuellen in den Städten; von der sozialen Zusammensetzung also genau jene Schichten, die auch in den deutschen Schlitzvereinen und im Al penverein tonangebend waren, sodaß allein schon von daher erklärlich ist, daß alle diese Organisationen mehr oder weniger derselben ideologi schen Ausrichtung waren, daß es verschie dentlich Doppel- und Mehrfachmit gliedschaften und eine enge Zusam menarbeit zwischen ihnen gab. Die ersten

prüften und bewerteten daher bei allen Turnfesten diese Dietwarte die historisch-politischen Kenntnisse und die nationale Gesinn ung der Teilnehmer: ein ’’Ungenügend” bei dieser ’’völkischen” Prüfling konnte das Ausscheiden aus dem Wettkampf oder zumindest die Plazierung auf einen tieferen Rang bedeuten. Als offizielle Institution waren die Dietwarte - als ’’Warte der völkischen Erziehung”, als ’’Pfleger des deutschen Volkstums, Erhalter und Wahrer seiner rassisch bedingten Art” oder wie immer

7
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1978)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 2. 1978
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/329269/329269_42_object_5163189.png
Page 42 of 204
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 199 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Carl von Czoernig, studioso del Friuli / Camillo Medeot ; Giorgio Faggin, 1978</br> Decurtins, Alexi: 40 Jahre Rätoromanisch als vierte Landessprache : eine Besinnung / von Alexi Decurtins, 1978</br> Dorsch, Helga: ¬La¬ scassada busarada ... - ein abteiisches Gelegenheitsgedicht aus dem vergangenen Jahrhundert / Helga Dorsch-Craffonara, 1978</br> Fontana, Josef: ¬Der¬ Enneberger Schulstreit / Josef Fontana, 1978</br> Garlato, Francesco: ¬Il¬ senso dell'identità etnica / Francesco Garlato, 1978</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ Sprach- und Sachatlas des Zentralrätoromanischen (ALD) / Hans Goebl, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Der¬ Einfluß des Deutschen auf das Rätoromanische / Heinrich Kuen, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Die¬ ladinischen Farbwörter / Heinrich Kuen, 1978</br> Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in polnischen Enzyklopädien des XIX und XX. Jahrhunderts / Jerzy Slizinski, 1978</br> Lunelli, Clemente: ¬Il¬ musicista Giovanni Battista Runcher : (1714 - 1791) / Clemente Lunelli, 1978</br> Moroder, Edgar: Franz Moroder zu Lenert : (1847 - 1920) ; Handelsmann, Altbürgermeister, Heimatkundler / Edgar Moroder, 1978</br> Nazzi Matalon, Žuan : Prejeris furlanis / Žuan Nazzi Matalon, 1978</br> Richebuono, Giuseppe: ¬Le¬ mone da Colfosch te dificoltês / Ojep Richebuono, 1978</br> Sobiela-Caanitz, Guiu: ¬Il¬ Rumantsch ed otras linguas romanas periclitadas / Guiu Sobiela-Caanitz, 1978
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: D II Z 1.092/2(1978) ; II Z 1.092/2(1978)
Intern ID: 329269
Aber der deutsche Einfluß ist im Friaulischen ungleich schwächer als im Dolomitenladini- schen und Bündnerischen. Im Buchstaben C des friaulischen Wörterbuchs von Pirona (Il Nuovo Pirona, 1935) sind nur 7 deutsche Lehnwörter verzeichnet, gegenüber 115 im grödnerischen Wörterbuch von Lard- schneider (C und K) und 156 im Dicziunari Rumantsch Grischun (Bd. 3 und 4, 1958-68), 40 im engadinischen Wörterbuch von Pallioppi (1895). Auch innerhalb des Sellaladinischen ist der Einfluß des Deutschen

, gemessen an der Anzahl der Lehnwörter, verschieden stark in den Tälern, die ins deutsche Sprachgebiet münden (Grödnertal und Gadertal) und in denen, die in italienisches Sprachgebiet übergehen (Bu chenstein und Passata!). An alten deutschen Lehnwörtern finden sich über 90 (von insgesamt 845) im Grödnertal, über 80 (von insgesamt 677) im Gadertal, über 50 (von insgesamt 270) im Buchenstein und an die 40 im Fassatal 19 ). Bei der Übernahme eines Wortes aus einer anderen Sprache kann sich verschiedenes

Verschlußlaut: brähhön wurde zu grödn. brasé, strihhen zu strisé, pijhten zu pisté, starh - starhe zu stèrk, stèrsa 20 ), sa- chern zu sakaré, straixn zu strajké. Schließlich lernten die Grödner und Gadertaler den Laut und verwendeten ihn in deutschen Lehnwörtern wiegax »jäh«, tròxtdr »Trichter« usw. Aus lautendes -o gab es im Altladinischen nicht; es wurde in Lehnwörtern durch -a ersetzt, etwa in altbair. waso - grödn. vèza, altbair. pfannzelto - grödn. fantsiëwta. Das ohnehin klangschwa che

h war im Volkslatein ganz verstummt. Die Rätoromanen kannten den Laut nicht und lie ßen ihn früher in deutschen Lehnwörtern einfach aus: grödn. ut ja aus huttia »Hütte«, uf aus huff »Hüfte«, auch noch lange nach dem 13. Jahrhundert: òlba aus hòlb.i, òhgdr aus hòiìgzr (im Kartenspiel); noch später wird der Laut, der inzwischen den Grödnern und Gadertalern beim Deutschsprechen geläufig geworden ist, in den Lehnwörtern übernommen, z. B. in grödn. hekldné »häkeln«, /ró/tà »Holzhütte«. Auch die Betonungsweise

der deutschen und der romanischen Sprache ist verschieden. Bei mehrsilbigen Wörtern neigt das Deutsche zur Anfangsbetonung, das Romanische zur Endbe- 19) Nach einer Untersuchung über »Die deutschen Lehnwörter in der ladinischen Mundart von Buchenstein (Fodom-Livi- nallongo) und ihre chronologische Schichtung«, die in »Stimmen der Romania«. Festschrift für W Th. Eiwert zum 70. Geburtstag, bei Heymann, Wiesbaden 1978. erscheinen soll. 20) Es konnte sich an fösk - fösa anlehnen.

8
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1978)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 2. 1978
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/329269/329269_78_object_5163225.png
Page 78 of 204
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 199 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Carl von Czoernig, studioso del Friuli / Camillo Medeot ; Giorgio Faggin, 1978</br> Decurtins, Alexi: 40 Jahre Rätoromanisch als vierte Landessprache : eine Besinnung / von Alexi Decurtins, 1978</br> Dorsch, Helga: ¬La¬ scassada busarada ... - ein abteiisches Gelegenheitsgedicht aus dem vergangenen Jahrhundert / Helga Dorsch-Craffonara, 1978</br> Fontana, Josef: ¬Der¬ Enneberger Schulstreit / Josef Fontana, 1978</br> Garlato, Francesco: ¬Il¬ senso dell'identità etnica / Francesco Garlato, 1978</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ Sprach- und Sachatlas des Zentralrätoromanischen (ALD) / Hans Goebl, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Der¬ Einfluß des Deutschen auf das Rätoromanische / Heinrich Kuen, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Die¬ ladinischen Farbwörter / Heinrich Kuen, 1978</br> Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in polnischen Enzyklopädien des XIX und XX. Jahrhunderts / Jerzy Slizinski, 1978</br> Lunelli, Clemente: ¬Il¬ musicista Giovanni Battista Runcher : (1714 - 1791) / Clemente Lunelli, 1978</br> Moroder, Edgar: Franz Moroder zu Lenert : (1847 - 1920) ; Handelsmann, Altbürgermeister, Heimatkundler / Edgar Moroder, 1978</br> Nazzi Matalon, Žuan : Prejeris furlanis / Žuan Nazzi Matalon, 1978</br> Richebuono, Giuseppe: ¬Le¬ mone da Colfosch te dificoltês / Ojep Richebuono, 1978</br> Sobiela-Caanitz, Guiu: ¬Il¬ Rumantsch ed otras linguas romanas periclitadas / Guiu Sobiela-Caanitz, 1978
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: D II Z 1.092/2(1978) ; II Z 1.092/2(1978)
Intern ID: 329269
2. Die Einführung der deutschen Sprache in den Schulen des Gerichtsbezirkes Enneberg Die neuen staatlichen Schulinspektoren gehörten in der Regel dem Lehrstand an. Für ihre Vi sitationen standen ihnen meist nur wenige Wochen zur Verfügung. Durch die von klerikaler Seite inspirierten Störmanöver in der Ausübung ihres Amtes stark behindert, mußten sie ihre Visitationen oft beenden, ohne sämtliche Schulen ihres Gebietes besucht zu haben. Auf die sen Umstand ist es zurückzuführen, daß erst im April

. Es wurde italienisch oder deutsch gelesen und das Gelesene ins Ladinische übersetzt. 9 ) Die Enneberger Ladiner konnten daher weder richtig Deutsch noch richtig Italienisch, mit dem Ladinischen kamen sie außerhalb ihres Siedlungsgebietes nicht weiter. Der Bezirkshauptmann von Bruneck, Karl Ströbele, vertrat in seinem Begleitschreiben zum Inspektionsbericht Zangerls die Ansicht, daß für die Enneberger die Beherrschung der deutschen Sprache von größtem Nutzen, das Italienische dagegen überflüssig sei

. Das Gebiet von Enneberg, geographisch gegen den ita lienisch sprechenden Teil Tirols und gegen Italien vollständig abgeschlossen, stehe in einem natürlichen Zusammenhang mit dem deutschen Pustertal, auf das die ladinische Bevölkerung in allen amtlichen und geschäftlichen Belangen angewiesen sei. Ladiner, die ihren Lebensun terhalt außerhalb ihrer engsten Heimat suchten, hielten sich fast ausschließlich in Deutschti rol auf. Jugendliche, die eine höhere Bildung anstrebten, besuchten nur deutsche

Mittelschu len. Beim Eintritt in die Gymnasien, bei der Ableistung der Wehrpflicht und beim Verkehr mit der deutschen Bevölkerung hätten sie aber wegen der mangelhaften Beherrschung der deutschen Sprache stets mit Schwierigkeiten zu kämpfen. Die Einführung der italienischen Sprache wäre sohin entschieden gegen das Interesse der dortigen Bevölkerung, sie wäre aber auch gegen das Interesse des Staates. Ströbele weist in diesem Zusammenhang auf die kaum französierten Elsässer, die französischer seien

deutschen Sprache. Leicht ist diese Aufgabe nicht, doch, will man es mit Ernst, so ist sie auch nicht unüberwindlich.« 10 ) Landesschulinspektor Christian Schneller stellte auf den Bericht Strobeles hin im Landes schulrat den Antrag, daß im kommenden Schuljahr 1873/74 in den Schulen Ennebergs in den unteren Abteilungen das Deutsche als Lernsprache, in den oberen Abteilungen als Unter richtssprache eingeführt werde. Die Landesschulbehörde stimmte dem Antrag zu. wandte sich aber, bevor sie weitere

9
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1991)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 15. 1991
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355133/355133_69_object_5166852.png
Page 69 of 352
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 340 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Französisch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Arbeitsbericht 6 zum Ald I / Roland Bauer ..., 1991</br> Bombonato, Gino: Ricerche archeologiche di superficie nella Val Gardena / Gino Bombonato, 1991</br> Caneppele, Paolo: ¬I¬ vagabondi nell'artigianato ligneo gardenese / Paolo Caneppele, 1991</br> Complojer, Franz: Disparità di trattamento accusata dai ladini viventi nella Regione Trentino-Alto Adige nei rapporti con gli uffici pubblici nel settore culturale e riguardo alla salvaguardia della integrità e stabilità della minoranza / Franz Complojer, 1991</br> Dal Ri, Lorenzo: Ritrovamento di una punta di lancia a Colfosco in Val Badia / Lorenzo Dal Ri, 1991</br> Dragogna, Giovanna: ¬La¬ terza campagna di scavi nell'abitato dell'Età del bronzo di Sotciastel in Val Badia (Bolzano) / Giovanna Dragogna ; Umberto Tecchiati ; Erio Walzolgher, 1991</br> Giger, Felix: Chancen und Vorteile des Rumantsch Grischun / Felix Giger, 1991</br> Goebl, Hans: ¬Das¬ Rätoromanische und das Dolomitenladinische in der thematischen Kartographie der Siebziger- und Achtzigerjahre des 19. Jahrhunderts : integraler und partieller Neudruck von vier Sprach- und Völkerkarten (Ascoli 1873, Schneller 1877, Gartner 1882 (a) und Le Monnier 1888/89) / Hans Goebl, 1991</br> Gsell, Otto: Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen (R - S) / Otto Gsell. - 1991<br> Kattenbusch, Dieter: Franz Moroder : (1847 - 1920) ; ein Ladiner ohne Furcht und Tadel / Dieter Kattenbusch, 1991</br> Mourin, Louis: ¬Les¬ analogies dans la reflexion verbale du Gardenais dans une perspective romane / Louis Mourin, 1991</br> Munarini, Giuseppe: Breve quadro della letteratura ladino-ampezzana / Giuseppe Munarini, 1991 Steinicke, Ernst: ¬Die¬ Bevölkerungsentleerung in den friulanischen Alpen als ethnisches Problem / Ernst Steinicke, 1991</br> Tavano, Luigi: ¬La¬ badiota Suor Giovanna Nepomucena Piccinini (1815 - 1885) protagonista a Gorizia / Luigi Tavano, 1991
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/15(1991)
Intern ID: 355133
Entwicklung und des wirtschaftlichen Erfol ges führen. EINER . DER WACHE HAELT». Im Jahre 1911 kommt er mit der fünfseitigen Schrift «Das Deutschtum in Gröden» erneut auf die Problematik der Verdeutschung zurück. Moroders Kri tik an bestimmten Verhaltensweisen seiner Mitmenschen könnte heute im glei chen Wortlauf formuliert werden: Die Deutschen in Gröden sprechen nicht nur unter sich deutsch, sondern auch mit dem Grödner nur deutsch (auch dann noch nicht grödnerisch, wenn sie schon das Grödnerische

einigermaßen kennen und beherrschen), denn der Grödner hat die weitgehendste Rücksicht auf die deutschen Ortsgenossen und Besucher, und in Gesellschaften, bei Versammlungen und Verhandlungen etc. sprechen alle Gröd ner deutsch (oft mit Überwindung und Anstrengung), soferne nur ein einziger Deutscher dabei ist! Wo in aller Welt kommt solches noch vor? Wenn Grödner- familien sich in deutschen oder anderssprachigen Orten ansässig machen oder aufhalten (...) welche Rücksicht

war und noch ist, daß er Mißtrauen gegen den Italiener hegt und ihn gewissermaßen fürchtet» (S. 1). Seiner Meinung nach war Gröden seit tau send Jahren ein «unüberwindlicher Schutzwall gegen das Wälschtum ... der Gröd ner muß nicht nur als kräftiger Bundesgenosse der Deutschen im Kampfe gegen die Verwälschung bezeichnet werden, was auch wiederholt anerkannt wurde, sondern er hat bewiesen, daß er sogar ein erfolgreicherer Kämpfer gegen die Verwälschung ist, als seine deutschen Nachbarn ...» (S. 2). Um so mehr muß ihn ein Artikel

10
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1980)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 4. 1980
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/329264/329264_303_object_5163922.png
Page 303 of 332
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 325 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Aschenbrenner, Max: ¬Die¬ Hexen in der Sage der Dolomitenladiner / Max Aschenbrenner, 1980</br>Corai, Paolo: ¬Le¬ più antiche culture preistoriche della «Ladinia» : (paleolitico e mesolitico) / Paolo Corai, 1980</br>Daverda, Albert: ¬La¬ ladinitè tla vita pratiga da vigne dé : en ejëmpl: les scrites tles cortines / Albert Daverda, 1980</br>Faggin, Giorgio: ¬La¬ grafia del friulano : appunti storici / Giorgio Faggin, 1980</br>Gangale, Giuseppe: ¬Le¬ vanère por Marèo / Giuseppe Gangale, 1980</br>Goebl, Hans: Dialektgeographie + numerische Taxonomie = Dialektometrie : anhand rätoromanischer und oberitalienischer Dialektmaterialien (AIS) / Hans Goebl, 1980</br>Höglinger, Elisabeth: Interferenzen des Ladinischen und Italienischen in das Deutsch von Grödner Schülern : Beitrag zur Problematik des Deutschunterrichts in den Schulen der ladinischen Ortschaften Südtirols / Elisabeth Höglinger, 1980</br>Irsara, Alfred: ¬Die¬ gesetzlichen Bestimmungen zum paritätischen Unterricht an den Schulen der ladinischen Ortschaften Südtirols / Alfred Irsara, 1980</br>Kuen, Heinrich: ¬Die¬ Eigenart des ennebergischen Wortschatzes / Heinrich Kuen ; 1, (1980)</br>Kuen, Heinrich: Tirolese = «ladinisch» im Vocabolario Poligloto von 1787 des Don Lorenzo Hervás / Heinrich Kuen, 1980</br>Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in tschechischen Enzyklopädien des XIX. und XX. Jahrhunderts / Jerzy, Slizinski, 1980</br>Richebuono, Giuseppe: Von der einstigen zur heutigen Ausdehnung des ladinischen Sprachraumes / Josef Richebuono, 1980</br>¬Il¬ vecchio e il nuovo : dei Weiler ed altre questioni / F. Bortolotti ; H. Abram, 1980</br>Zaremba, Aleksander: ¬Il¬ comparatico a S. Martino in Val Badia / Aleksander Zaremba, 1980
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: D II Z 1.092/4(1980) ; II Z 1.092/4(1980)
Intern ID: 329264
Die häufigsten Syntaxfehler, deren Ursache in den ladinischen/italienischen Bauweisen zu suchen sind, sind folgende: Nicht-Beachtung der im Deutschen obligatorischen Zweitstellung des finiten Verbs im Aussagesatz/Hauptsatz. In den folgenden Beispielsätzen nimmt es die Drittstellung wie ladinisch (nicht allgemein)/italienisch ein: »Und so Lessie ging langsam . . .« (MS) aus lad.: Y nsci Lessie jiva plan (neben: Y nsci jiva Lessie plan)\ »Peter eines Tages wußte nicht was tun« (MS). Weiterer

häufiger Verstoß gegen den deutschen Satzbau: Nicht-Beachtung der im Gliedsatz üblichen Endstellung des finiten Verbs (der Ursprung dieser Ab weichung kann übrigens außer im Ladinischen/Italienischen auch im Umgangs deutsch liegen, das die Endstellung gleichfalls nicht hat); vgl. in Beispielsatz 2: ». . . daß die sowjetische Militärhilfe hätte nicht nur die Unabhängigkeit des Landes gesichert, . . .« statt: »gesichert hätte«, sowie in Beispielsatz 9: »Wie für ihn gleichgültig war die Gesundheit

der Mutter der K., so. . .« statt: » . . .die Gesundheit der Mutter der K. gleichgültig war«. Fehlerhaft gebaute daß-Sätze kommen sehr häufig vor in Verbindung mit ein geschobenen wenn-Sätzen, eine Konstruktion, die im Deutschen zwar möglich, aber wenig üblich ist, im Ladinischen und Italienischen jedoch sehr typisch zu sein scheint, vgl.: »Und sie glaubt, daß sie, wenn keine großen Geschenke kauft, dann macht sie den Eltern keine Freude« (MS) (dahinter steht: lad. » . . .che sce . . .«, ital. che se non

compra). Durch den Einschub des wenn-Sat- zes gestört, erkennt der Schüler den daß-Satz nicht mehr als Gliedsatz und ver leiht ihm die Bauweise eines Hauptsatzes, indem er das finite Verb vorzieht. Im zitierten Satz tritt eine weitere sehr typische Interferenz zutage: die Einspa rung des Pronomen personale, was italienisch (bei bestimmten Personen auch grödnisch) üblich, im Deutschen aber unzulässig ist. Ähnlich: »Unser Kompu ter erklärte es uns, das ergeben uns müsten, sonst schiesen

sie uns ab« (MS) für: daß wir uns ergehen müßten. Das Pronomen es im Hauptsatz (erklärte es uns ) ist im Deutschen überflüssig, es handelt sich augenscheinlich auch hier um eine hyperkorrekte Setzung. Abweichender Gebrauch des Pronomens es ist überhaupt häufig belegt, u. zw. beruht er auf eindeutigen Übersetzungen. Vgl. Beispielsatz 6, wo es umgestellt ist und das notwendige Pronomen sie fehlt. Das Beispiel kann hervorgegangen sein aus ital. e ci (e§) sono ancora. Regel mäßig finden sich Fügungen wie: es gehen viele Leute (eventuell

11
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1983)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 7. 1983
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355035/355035_207_object_5164774.png
Page 207 of 260
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 254 S. : Ill.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Diekmann, Erwin: Zur sprachlichen Situation des Rätoromanischen in Graubünden / Erwin Diekmann, 1983</br> ¬La¬ formazione del plurale nominale in gardenese attraverso la documentazione scritta, 1983</br> Fröhlich, Ruth: ¬La¬ filigrana di Cortina d'Ampezzo a cavallo del secolo / Ruth e Max Fröhlich, 1983</br> Kindl, Ulrike: Zum Problem der Quellenlage zu K. F. Wolffs Dolomitensagen / Ulrike Kindl, 1983</br> Kuen, Heinrich: Spuren eines verschwundenen Tempus im Dolomiten-Ladinischen / Heinrich Kuen, 1983</br> Mair, Walter N.: Hundert Jahre "Rätoromanische Grammatik" : eine wissenschaftsgeschichtliche Studie zu Theodor Gartner / Walter N. Mair, 1983</br> Staggl, Verena: ¬Die¬ bäuerliche Nutzweberei im Gadertal / Verena Staggl, 1983
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/7(1983)
Intern ID: 355035
auf der Kreisebene ist das Romanische z.T. alleine vorherrschend, 69) z.T. tritt es aber auch zusammen mit dem Deutschen auf, 70) vielerorts wird nur das Deutsche verwendet; 71) auf der Gemeindeebene überwiegt allgemein die Verwendung des Romanischen 77 ^ gegenüber dem Deutschen, selte ner wird das Romanische und das Deutsche zusammen verwendet. 74) Die mündliche Sprachhaltung der Bevölkerung gegenüber den Gemeinde behörden erbringt eine mehrheitlich gemischtsprachige Sprachverwen- dung

Sprache); C 20, C 22, C 23, C 24, C 25, C 46, C 47, C 61, C 64, C 68, c 84, C 87, C 88, C 92, C 93, C (6): Patzen- Fardün, C (7/8): Urmein; S 20, S 22, S 30, S 31, S 32, S 50, S 52, S 53, S 54, S 55, S 57, S 68, S (7): Tavetsch/Tu jetsch; besonders erwähnenswert ist die Angabe einer Gemischtsprachig- keit für die vorstehend aufgeführ ten, mehrheitlich deutschen Ge meinden: E 51, E 54; C 20, C 25, C 61, C 64, C 87, C 92, C (7/8): Thusis. - Eine Verneinung der Gemischtspra- chigkeit, d.h

. eine Verwendung des Deutschen, lassen die folgenden Gemeinden erkennen, was in den meisten Fällen auch ihrer mehrheit lich deutsch-sprachig zusammenge setzten Bevölkerung entspricht: E 13, E 16, E 24, E 42, E 57; C 13, C 48, C 65, C 70, C 72, C 73, C 76, C 86, C (7): Masein, C (8): Pratval, C (9): Felsberg; S 16, S 26. - Entsprechend der bevölkerungsmäßig mehrheit lich romanischsprachigen Zusam mensetzung bestätigen die folgen-

13
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1981)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 5. 1981
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/348835/348835_175_object_5164126.png
Page 175 of 324
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 320 S. : Ill., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Aschenbrenner, Max: ¬Die¬ «wilden Menschen» (La jënt salvaria) in den Sagen der Dolomitenladiner / Max Aschenbrenner, 1981</br> Faggin, Giorgio: Germanismi nel Friulano (giunte al Pirona) / Giorgio Faggin, 1981</br> Fontana, Josef: ¬Die¬ Ladinerfrage in der Zeit 1918 bis 1948 / Josef Fontana, 1981</br> Goebl, Hans: Isoglossen, Distanzen und Zwischenpunkte : die dialektale Kammerung der Rätoromania und Oberitaliens aus dialektometrischer Sicht / Hans Goebl, 1981</br> Kuen, Heinrich: ¬Die¬ Eigenart des ennebergischen Wortschatzes : Teil 2 / Heinrich Kuen. - 1981<br /> Menardi, Herlinde: Hof und Haus in Ampezzo / Herlinde Menardi, 1981</br> Messner, Dieter: Rätoromanisch / Dieter Messner, 1981</br> Richebuono, Giuseppe: Notizen über die Gerichte der ladinischen Dolomitentäler / Bepe Richebuono, 1981</br> Rohlfs, Gerhard: ¬Die¬ Sonderstellung des Rätoromanischen / Gerhard Rohlfs, 1981</br> Tekavčić, Pavao : ¬Il¬ Soprasilvano : ritratto linguistico della maggiore delle varietà romance / Pavao Tekavcic, 1981</br> Zehrer, Josef: Untergegangenes Romanenland in Vorarlberg / Josef Zehrer, 1981
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/5(1981)
Intern ID: 348835
Am Optionsabkommen war aber nicht zu rütteln. Im Spätsommer 1939 errich teten die deutschen Behörden neben den italienischen Verwaltungsämtem Amt liche Deutsche Ein- und Rückwanderungsstellen (ADEuRST) mit der Zentrale in Bozen und Zweigstellen in Meran, Schlanders, Brixen, Bruneck, Sterzing und einer Abwicklungsstelle in Gröden. 78) Diese Büros hatten die Aufgabe, den amtlichen Verkehr zwischen den deutschen und italienischen Ämtern zu regeln, die Option zu organisieren und die Abwanderung

ein. Die deutsche Parallelverwaltung (ADEuRST und ADO) erfaßte vom Iadinischen Gebiet nur Groden und - von Bruneck her - das Abtei- und Gadertal. In Ampezzo, Buchenstein und Fassa war sie nicht präsent. Die Berliner Vereinbarung traf die Ladiner gewiß viel härter als die Deutschen in Südtirol. Hatten die Deutschen wenigstens die Gewißheit, daß sie bei einer Abwanderung nach Deutschland ihre Nationalität erhalten konnten, so mußten die Ladiner damit rechnen, ihre Sprache und ihr Volkstum zu verlieren

. Es war einsichtig, daß sie, einmal aus ihren Tälern ausgezogen und in das deutsche Reich übersiedelt, langsam, aber sicher germanisiert würden. Folge dieser außer gewöhnlichen Situation war ein - anderswo kaum in diesem Ausmaß anzutref fender - Fanatismus auf beiden Seiten, der bei den Gehern manchmal sogar bis zur Preisgabe der eigenen sprachlichen Identität zugunsten des Deutschen führte, besonders in Gröden. 78a) Diese Ladinien-interne Entwicklung hat auf viele Dableiber begreiflicherweise befremdend gewirkt

14
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1987)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 11. 1987
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355096/355096_121_object_5165656.png
Page 121 of 268
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 264 S. : Ill., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Arbeitsbericht 2 zum Ald I = Relazione di lavoro 2 per l'ALD I / Tino Szekely ..., 1987</br> Goebl, Hans: Drei ältere kartographische Zeugnisse zum Dolomitenladinischen : (J. V. Häufler 1846, H. Kiepert 1848 und C. Freiherr von Czoernig 1856) / Hans Goebl, 1987</br> Gsell, Otto: ¬Ein¬ rezenter Sprachwandel im Ladinischen: Entstehung und Ausbreitung der dativischen Pronominalform ti im Gadertalisch-Grödnischen / Otto Gsell, 1987</br> Kattenbusch, Dieter: (Räto-)Romanisch im Vinschgau zu Anfang des 19. Jahrhunderts? : eine Handschrift aus dem Jahre 1807 / Dieter Kattenbusch, 1987</br> Munarini, Giuseppe: Breve quadro della letteratura ladina del Comelico / Giuseppe Munarini, 1987</br> Palla, Luciana: Vicende di profughi nelle valli ladine dolomitiche : (1914 - 1918) / Luciana Palla, 1987</br> Richebuono, Giuseppe: ¬Il¬ confine politico della Ladinia con il Veneto alla fine del 1700 / Josef Richebuono, 1987</br> Trapp, Eugen: Johann Dominik Mahlknecht : 1793 - 1876 ; ein ladinischer Bildhauer in Frankreich / Eugen Trapp, 1987
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/11(1987)
Intern ID: 355096
(1846, 5) nicht explizit genannt wird. Doch führt Häufler als Hauptquelle für Tirol Staffier 1839 an, wo man - ohne, daß der Name Hal lers fällt - sehr an diesen gemahnende Ansichten findet (v. a. Staffier 1839, 127-129). 4) 3. Die "Nationalitäts-Karte von Deutschland” von H. Kiepert (1848) Während die Karten Häuflers und Czoernigs dem habsburgisch-öster- reichischen Staatsgedanken verpflichtet waren, steht die Karte Kieperts im geopolitischen Kontext des Deutschen Bundes und der in Frankfurt/Main

anläßlich der "Deutschen National-Versammlung" in den Jahren 1848 und 1849 durchgeführten "lebhaften Erörterungen über die natürlichen Grenzen des deutschen Reiches” (so die Widmung der zweiten Auflage der Sprach- karte von Deutschland von K. Bernhard!, 1849). Der Begriff "Deutschland” ist demnach gleichzusetzen mit "Territorium des Deutschen Bundes”. 5) Bekanntlich gehörten dazu auch sprachlich nicht-deutsche Gebiete wie das Trentino, das Küstenland, Teile von Istrien, Krain, Böhmen, Mähren etc

. Aus eben diesen Teilen kamen dann auch Proteste gegenüber den in Frankfurt mehrheitlich zutagetretenden Tendenzen, eine sprachlich-kul turell "deutsche” Umgestaltung im bürgerlichen Sinn auf das gesamte Ter ritorium des Deutschen Bundes auszudehnen. 6) Die "Historische Erläute rung zur Nationalitätskarte von Deutschland” beginnt denn auch mit einem 3) Zahlenangaben bei Häufler 1846 (Eth nographische Übersicht): 1. Italiener (im lombardisch-venetia- nischen Königreich, in Illyrien, in Dalmatien

15
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1986)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 10. 1986
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355077/355077_38_object_5165333.png
Page 38 of 240
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 231 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Hornung, Maria: ¬Die¬ Bedeutung des Ladinischen für die Germanistik / Maria Hornung, 1986</br> Kattenbusch, Dieter: ¬Die¬ ersten Enqueten für den ALD : Erfahrungen und Ergebnisse ; (ALD-Arbeitsbericht 1) / Dieter Kattenbusch ; Hans Goebl, 1986</br> Kattenbusch, Dieter: Raetia antiqua et moderna : W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag / Dieter Kattenbusch, 1986</br> Śliziński, Jerzy : ¬"L'¬ istorgia da l'aula da la vita" und "Das Wasser des Lebens" der Brüder Grimm / Jerzy Slizinski, 1986</br> Śliziński, Jerzy : ¬Eine¬ rätoromanische und eine polnische Variante des Märchens vom "Grossen Räuber" / "Madej" / Jerzy Slizinski, 1986</br> Munarini, Giuseppe: Giovanni di Giacomo Gera: Padre fortunato da Cadore / Giuseppe Munarini, 1986</br> Rampold, Reinhard: ¬Die¬ Siedlungs-, Hof- und Hausformen in Buchenstein (Fodom) / Reinhard Rampold, 1986</br> Richebuono, Giuseppe: ¬L'¬ uccisione del "Gran Bracun" nelle deposizioni dei testi / Bepe Richebuono, 1986</br> Strassoldo, Raimondo: ¬La¬ tutela del friulano in provincia di Udine : una ricerca sociologica / Raimondo Strassoldo, 1986</br> Wolfsgruber, Karl: Predigten auf Grödnerisch : ein 200 Jahre altes Dokument / Karl Wolfsgruber ; Bepe Richebuono, 1986
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/10(1986)
Intern ID: 355077
” vorhanden: das deutsche Hundsbeere, das romanische Presöl und das slawische Naunitze. 9) Aufschlußreicher für die Germanistik als diese aus dem Ladinischen ins Tirolische und übrige Bairisch-Österreichische gedrungenen Wörter sind jene, die aus dem Deutschen hinübergenommen wurden ins Ladini- sche. Besondere Verdienste um ihre Erforschung erwarb sich Heinrich Kuen. 10) An ihrer Lautgebung, die nach der Übernahme ins romanische Sprachleben keinen germanisch-deutschen Lautgesetzen mehr unterwor fen

-p- ist noch nicht rückgebildet worden. Diese Rückbildung ist um 1100 erfolgt. Die Entwicklung von sk und s kann zeitlich nicht weit davor liegen, sodaß der Entlehnungszeitpunkt mit 1100 angenommen werden kann. 6) Vgl. Elmar Schneider, S. 554. 7) Vgl. Elmar Schneider, S. 554. 8) Vgl. Elmar Schneider, S. 554. 9) Vgl. Maria Hornung, Mundartkunde Osttirols, in: Studien zur österr.- bair. Dialektkunde 3, Wien 1964, Karte 20. 10) Vgl. Heinrich Kuen, Der Einfluß des Deutschen auf das Rätoromanische, in: Ladinia II (1978

), S. 35-49; ders., Die deutschen Lehnwörter in der la dinischen Mundart von Buchenstein (Fodom, Livinallongo) und ihre chronologische Schichtung, in: Stim men der Romania (Festschrift für W. Theodor Eiwert zum 70. Geburtstag), Wiesbaden 1980, S. 681- 696. Vgl. ferner Josef Mischi, Deutsche Worte im Ladinischen, in: VII. Pro gramm des F.B. Privat-Gymnasiums am Seminarium Vincentinum, Bri- xen 1882; Hannelore Novak, Die deutschen Lehnwörter im Ladini schen des Gadertales, Diss., Wien 1963; Elmar Schneider

16
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1986)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 10. 1986
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355077/355077_41_object_5165336.png
Page 41 of 240
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 231 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Hornung, Maria: ¬Die¬ Bedeutung des Ladinischen für die Germanistik / Maria Hornung, 1986</br> Kattenbusch, Dieter: ¬Die¬ ersten Enqueten für den ALD : Erfahrungen und Ergebnisse ; (ALD-Arbeitsbericht 1) / Dieter Kattenbusch ; Hans Goebl, 1986</br> Kattenbusch, Dieter: Raetia antiqua et moderna : W. Theodor Elwert zum 80. Geburtstag / Dieter Kattenbusch, 1986</br> Śliziński, Jerzy : ¬"L'¬ istorgia da l'aula da la vita" und "Das Wasser des Lebens" der Brüder Grimm / Jerzy Slizinski, 1986</br> Śliziński, Jerzy : ¬Eine¬ rätoromanische und eine polnische Variante des Märchens vom "Grossen Räuber" / "Madej" / Jerzy Slizinski, 1986</br> Munarini, Giuseppe: Giovanni di Giacomo Gera: Padre fortunato da Cadore / Giuseppe Munarini, 1986</br> Rampold, Reinhard: ¬Die¬ Siedlungs-, Hof- und Hausformen in Buchenstein (Fodom) / Reinhard Rampold, 1986</br> Richebuono, Giuseppe: ¬L'¬ uccisione del "Gran Bracun" nelle deposizioni dei testi / Bepe Richebuono, 1986</br> Strassoldo, Raimondo: ¬La¬ tutela del friulano in provincia di Udine : una ricerca sociologica / Raimondo Strassoldo, 1986</br> Wolfsgruber, Karl: Predigten auf Grödnerisch : ein 200 Jahre altes Dokument / Karl Wolfsgruber ; Bepe Richebuono, 1986
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/10(1986)
Intern ID: 355077
Wir stellen im Deutschen ähnliche Vergleiche an, wenn wir von einem Pferd sagen, es sei ein "alter Krampen”. Verhaltensweisen von Tieren wer den ebenfalls gelegentlich mit deutschen Lehnwörtern benannt: grödn. bdze, beiza (Lardschneider Nr. 441) aus deutschem bisen "wild, mit hoch erhobenem Schwanz herumrennen” (von Rindern, die von Insekten gesto chen wurden). Die Grundbedeutung ist im Deutschen "mit einem Besen rühren, schlagen”. 15) Umstritten ist die Etymologie von grödnerisch bule "brüllen

) könnte hierher gehören, aber auch ital. tigrato kann, wie Lardschneider angibt, dafür maßgeblich sein. Die Benennung von Tieren mit Lehnwörtern erklärt sich aus dem Viehhandel mit anderssprachigen Nachbarn. 19) Bei den Farbbezeichnungen ist es interessant, daß präun für "braun” (Lardschneider Nr. 288) nur dann gebraucht wird, wenn es sich um Tiere handelt. 20) Sonst wird das Erbwort rös (Lardschneider Nr. 4429) verwendet. Unter den wenigen deutschen Wörtern des Almwesens findet sich be merkenswerterweise

zmäuts für "Butter” (Lardschneider Nr. 5118) aus deutschem Schmalz, wobei die Entwicklung von deutschem al zu lad. au bei älteren Lehnwörtern mehrmals zu beobachten ist, z.B. in fanzieuta, fantsiauta (Lardschneider Nr. 1367) "gefüllter Krapfen” aus mhd. pfanzelte. Auch grödn. tsigdr "Zieger, brauner, harter Reibkäse”, mhd. ziger (Lard schneider Nr. 6383) entstammt dem Deutschen, wo es sich jedoch meist um eine Art von weichem Topfenkäse handelt. Auch grödn. tsöt für "Quark, Topfen” (Lardschneider

17
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1985)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 9. 1985
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355060/355060_46_object_5165077.png
Page 46 of 264
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 260 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Brix, Emil: ¬Die¬ Ladiner in der Habsburgermonarchie im Zeitalter der nationalen Emanzipation / Emil Brix, 1985</br> Furer, Jean-Jacques: ¬Die¬ Situation des Bündnerromanischen bei der Jugend / Jean-Jaques Furer, 1985</br> Gierl, Irmgard: Ausblicke auf die Entwicklung der Tracht im Gadertal / Irmgard Gierl, 1985</br> Kattenbusch, Dieter: Robert von Planta und die Dolomitenladiner : zwei Schreiben an Franz Moroder / Dieter Kattenbusch, 1985</br> Kindl, Ulrike: Überlegungen zu K. F. Wolffs Erzählungen vom Reich der Fanes / Ulrike Kindl, 1985</br> Kuen, Heinrich: Deutsch-ladinische Sprachkontakte in alter und neuer Zeit / Heinrich Kuen, 1985</br> Leidlmair, Adolf: Ladinien - Land und Leute in geographischer Sicht / Adolf Leidlmair, 1985</br> Lindner, Christine: ¬Der¬ Bühnenmaler Franz A. Rottonara : (1848 - 1938) / Christine Lindner, 1985</br> Möcker, Hermann: Ladinische Denk- und Sprachzeugnisse aus dem Jahre 1915 / Hermann Möcker, 1985</br> Munarini, Giuseppe: ¬La¬ "Casa Gera" di Candide nell'alta Val Comelico / Giuseppe Munarini ; Luigi Salvioni, 1985</br> Rampold, Josef: ¬Die¬ Tracht in Buchenstein (Fodom) / Josef Rampold, 1985</br> Schmid, Heinrich: «Rumantsch Grischun» - eine Schriftsprache für ganz Romanischbünden : Voraussetzungen, Probleme, Erfahrungen / Heinrich Schmid, 1985</br> Tekavčić, Pavao : ¬Gli¬ idiomi retoromanzi negli «elementi di linguistica romanza» di Petar Skok / Pavao Tekavcic, 1985
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/9(1985)
Intern ID: 355060
, was ja auch überflüssig ist, wenn die beiden anderen e-Qua/itäten ihre eigene Bezeichnung haben, e statt ö würde wieder der Bezeichnung in Carigiets Rätoroman. Wörterbuch entsprechen (auch im Französischen). Dass der Laut e unbezeichnet bliebe, hätte sein Seiten stück in den deutschen Diphthongen ei, eu, die (8) ja in Deutschland in Wirklichkeit auch nicht mit einem reinen e, sondern mit einem ganz ähnlichen Laut wie das grödnerische e gesprochen werden. Warum soll man sich im Grödnerischen die Mühe geben, neus, euta

, eura etc. zu schreiben wo die Deutschen für diesen Laut einfach eu schreiben (heute, heurig etc.)? Ueberhaupt bezeichnet jedes der deutschen Vokalzeichen e, o, i, u ganz ver schiedene Vocalqualitäten (offenes und geschlossenes e, o etc.), ebenso im Italiänischen (e, o) und den meisten anderen Sprachen (gar im Engli schen!). Ich meine also, auch im Grödnerischen sollte man sich an die Einfachheit halten. Vielleicht ist aber das ö schon ziemlich eingebürgert. In diesem Fall wäre es vielleicht

nicht ratsam, es abzuschaffen, obgleich es dem guten Prinzip, das aufgestellt wurde, widerspricht, nämlich sich in der Orthographie vom Deutschen zu emanzipieren und an die romanischen Sprachen zu halten. (9) Dies meine Gedanken zur Neu-Gestaltung der grödnerischen Orthogra phie. Sie entsprechen so ziemlich dem, was auch wir in Graubünden einzuführen hätten, wären wir nicht durch die Überlieferung von 3V: 2 Jahr hunderten an Händen und Füssen gebunden. Ob meine Vorschläge noch zeitig genug ko men

18
Books
Category:
Pedagogy, Education
Year:
1900
Bericht über die erste ordentliche Tiroler Landes-Lehrerconferenz zu Innsbruck am 24.-26. October 1899 = Relazione sulla prima conferenza provinciale ordinaria dei maestri del Tirolo tenuta a Innsbruck il 24, 25, 26 ottobre 1899
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/598805/598805_54_object_5375762.png
Page 54 of 374
Author: Tiroler Landes-Lehrerconferenz <1, 1899, Innsbruck> ; Hausotter, Hans / erstattet von dem Vorsitzenden Hans Hausotter ...
Place: Innsbruck
Publisher: Selbstverl. des Landesschulrathes
Physical description: XVI, 356 S.
Language: Deutsch; Italienisch
Notations: Text dt. u. ital.
Subject heading: g.Tirol ; s.Schule ; z.Geschichte 1899<br>g.Tirol ; s.Lehrer ; z.Geschichte 1899
Location mark: II 108.400
Intern ID: 598805
— 41 — ohne weitere Übung dos Gelernte solange behalten, bis sie es praktisch ver werten können. An den gemischtsprachigen Schulen wäre es vergebliches Be mühen, die Kinder bis zum 12. Lebensjahre dahin bringen zu wollen, dass sie der deutschen Sprache mächtig sind; der Ausfall der letzten beiden Schul jahre würde den llntergang der deutschen Schulen des unteren Etschlandes bedeuten. Übrigens sind dort 80 °/ 0 der dreizehn- und vierzehnjährigen Kinder zur Winterszeit beschäftigungslos

12. Lebensjahre cin- gefnhrt werden, so würden nach obiger Weise für die meisten Kinder -nur fünf Schuljahre bestehen lind noch dazu allerlei Erleichterungen verlangt werden. " Redner wünscht zum dritten Anträge den Zusatz: „ An den gemischtsprachigen Schulen lvird jedoch die sechsjährige Schul- „ Pflicht zur Erreichung des Lehrzieles in der deutschen NnterrichtS- „ spräche nicht für hinlänglich angescheu; für diese Schulen sind „ wenigstens die heutigen Verhältnisse unbedingt beiznbehaltcn, wo „möglich

hältnissen und Bedürfnissen in den deutschen Bezirken nicht entspricht. — Decan E. Ritsche findet eine neumnonatliche Unterrichtszeit etwas brücfmb, weil heute in manchen Bezirken eine achtmonatliche Untecrichtsdaner gewährt ist. — Die Schulleiter Jacob Ricolussi und K. Widmann sprechen sich da gegen ans, dass die Kinder schon nach 4 Jahren vom Besuche der Som- merschnle dispensiert werden sollen. — Sohin wird einstimmig beschlossen, den Vorschlag nicht anzu nehmen. - Schulleiter I. Schneider beantragt

19
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1978)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 2. 1978
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/329269/329269_43_object_5163190.png
Page 43 of 204
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 199 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Carl von Czoernig, studioso del Friuli / Camillo Medeot ; Giorgio Faggin, 1978</br> Decurtins, Alexi: 40 Jahre Rätoromanisch als vierte Landessprache : eine Besinnung / von Alexi Decurtins, 1978</br> Dorsch, Helga: ¬La¬ scassada busarada ... - ein abteiisches Gelegenheitsgedicht aus dem vergangenen Jahrhundert / Helga Dorsch-Craffonara, 1978</br> Fontana, Josef: ¬Der¬ Enneberger Schulstreit / Josef Fontana, 1978</br> Garlato, Francesco: ¬Il¬ senso dell'identità etnica / Francesco Garlato, 1978</br> Goebl, Hans: ¬Ein¬ Sprach- und Sachatlas des Zentralrätoromanischen (ALD) / Hans Goebl, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Der¬ Einfluß des Deutschen auf das Rätoromanische / Heinrich Kuen, 1978</br> Kuen, Heinrich: ¬Die¬ ladinischen Farbwörter / Heinrich Kuen, 1978</br> Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in polnischen Enzyklopädien des XIX und XX. Jahrhunderts / Jerzy Slizinski, 1978</br> Lunelli, Clemente: ¬Il¬ musicista Giovanni Battista Runcher : (1714 - 1791) / Clemente Lunelli, 1978</br> Moroder, Edgar: Franz Moroder zu Lenert : (1847 - 1920) ; Handelsmann, Altbürgermeister, Heimatkundler / Edgar Moroder, 1978</br> Nazzi Matalon, Žuan : Prejeris furlanis / Žuan Nazzi Matalon, 1978</br> Richebuono, Giuseppe: ¬Le¬ mone da Colfosch te dificoltês / Ojep Richebuono, 1978</br> Sobiela-Caanitz, Guiu: ¬Il¬ Rumantsch ed otras linguas romanas periclitadas / Guiu Sobiela-Caanitz, 1978
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: D II Z 1.092/2(1978) ; II Z 1.092/2(1978)
Intern ID: 329269
. fern, aufge faßt worden und hat so grödn. la kiaxla »flache, runde, in Schmalz gebackene Mehlspeise« er geben. Da eine große Zahl von deutschen Berufsbezeichnungen, die das Grödnische und Gadertali- sche entlehnt haben, die Endung -ar aufweisen (ferbar, kaputsinar, tlömpar, petlar, pintar, tislar, zläjfar, zlösar, grödn. raö/ar/gadert. mö.lar , grödn. jagar/gadert. jä.gar) haben Gröd- ner und Gadertaler-in diesem Fall deutscher als die Deutschen - auch. sitsar »Schütze«, mu- ziköntar »Musikant

« und uglistar »Organist« (letzteres nur auf Groden beschränkt) mit die ser (»einreihenden«) Endung versehen. Auch die Bedeutung eines Wortes ändert sich manchmal bei der Übernahme aus der Abga be- in die Annahmesprache. Nicht selten wird ein Wort in einem bestimmten Sachzusam menhang übernommen und seine Bedeutung auf diesen Zusammenhang eingeschränkt. So ist das deutsche Wort nuz vom Ladiner im Gespräch mit dem deutschen Bauern über den Nutzen eines Ackers oder einer Wiese aufgenommen worden

, und seine Bedeutung bleibt »Erträgnis eines Ackers oder einer Wiese«: grödn. nöts, gadert. enneb. nüts. Grödn. böga bedeutet nicht jede Art von Waage, sondern nur das »Waagscheit« am Pferdegespann; grödn. pruat ist nur »Insektenbrut«, kräjtlas sind nur »Petersilienkräuter«, ula aus altbair. vulli ist nur die »Krap fenfülle«. Manche Ausdrücke wi e gläjx, öhgar werden nur beim Kartenspiel verwendet 21 ). Wenn ein Grödner eine deutsche Tirolerin heiratete oder eine Grödnerin einen deutschen Ti roler, so nannte

der deutschsprachige Ehepartner seinen Vater fötr. Für den grödnischspra- chigen Teil war das immer der Schwiegervater. So hat grödn. fötar die Bedeutung »Schwie gervater« bekommen 22 ). Mitunter ist im Ladinischen eine ältere Bedeutung des deutschen Wortes, die im Deutschen selbst geschwunden ist oder selten vorkommt, erhalten. Das altbair. strlhhen hatte auch die 20b) ahköna »Heiligenbild am Wege« <eicona. Die Bedeutung »Talrücken« in A. Pizzinini, Parores ladines, Innsbruck 1966, muß jüngeren Datums

20
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1980)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 4. 1980
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/329264/329264_230_object_5163849.png
Page 230 of 332
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 325 S. : Ill., Kt., Noten
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Aschenbrenner, Max: ¬Die¬ Hexen in der Sage der Dolomitenladiner / Max Aschenbrenner, 1980</br>Corai, Paolo: ¬Le¬ più antiche culture preistoriche della «Ladinia» : (paleolitico e mesolitico) / Paolo Corai, 1980</br>Daverda, Albert: ¬La¬ ladinitè tla vita pratiga da vigne dé : en ejëmpl: les scrites tles cortines / Albert Daverda, 1980</br>Faggin, Giorgio: ¬La¬ grafia del friulano : appunti storici / Giorgio Faggin, 1980</br>Gangale, Giuseppe: ¬Le¬ vanère por Marèo / Giuseppe Gangale, 1980</br>Goebl, Hans: Dialektgeographie + numerische Taxonomie = Dialektometrie : anhand rätoromanischer und oberitalienischer Dialektmaterialien (AIS) / Hans Goebl, 1980</br>Höglinger, Elisabeth: Interferenzen des Ladinischen und Italienischen in das Deutsch von Grödner Schülern : Beitrag zur Problematik des Deutschunterrichts in den Schulen der ladinischen Ortschaften Südtirols / Elisabeth Höglinger, 1980</br>Irsara, Alfred: ¬Die¬ gesetzlichen Bestimmungen zum paritätischen Unterricht an den Schulen der ladinischen Ortschaften Südtirols / Alfred Irsara, 1980</br>Kuen, Heinrich: ¬Die¬ Eigenart des ennebergischen Wortschatzes / Heinrich Kuen ; 1, (1980)</br>Kuen, Heinrich: Tirolese = «ladinisch» im Vocabolario Poligloto von 1787 des Don Lorenzo Hervás / Heinrich Kuen, 1980</br>Śliziński, Jerzy : ¬Die¬ Darstellung der Ladiner in tschechischen Enzyklopädien des XIX. und XX. Jahrhunderts / Jerzy, Slizinski, 1980</br>Richebuono, Giuseppe: Von der einstigen zur heutigen Ausdehnung des ladinischen Sprachraumes / Josef Richebuono, 1980</br>¬Il¬ vecchio e il nuovo : dei Weiler ed altre questioni / F. Bortolotti ; H. Abram, 1980</br>Zaremba, Aleksander: ¬Il¬ comparatico a S. Martino in Val Badia / Aleksander Zaremba, 1980
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: D II Z 1.092/4(1980) ; II Z 1.092/4(1980)
Intern ID: 329264
Salurn fast vollkommen eingedeutscht war (nicht nur die Personen, auch 50 von 58 Höfen hatten deutschen Namen; Bd. 2, S. 256). Die volle Ein deutschung des Unterlandes und des Überetscher Gebiets zog sich aber bis ins 14. Jahrhundert hin (Bd. 1, S. 9). Im 14. Jahrhundert war im unteren Vinschgau bis Schlanders die deutsche Sprache schon vorherrschend 12) (Bd. 4, S. 42 und 26). Schon vom 10. Jahrhundert ab gab es mehrere deutsche Grundbesitzer in Lajen und Kastelruth (Bd. 4, S. 124

zu: »Das Fortleben der ladini- schen Sprache neben der deutschen in weiten Abschnitten des Eisacktales . . . über das 14. Jahrhundert hinaus ... ist nicht zureichend begründet worden . . . Aber auch das volle Erlöschen mit dem 14. Jahrhundert ist noch nicht un bedingt erwiesen . . .« (Bd. 4, S. 136). Was Vinschgau anbelangt, siehe später. Die Eindeutschung der Orts- und Elurnamen Die Beweise aus den Urkunden sind die sichersten; aber die erhaltenen Schrift stücke, die bis ins 13. Jahrhundert

oder noch weiter zurückreichen, sind selten, und für manche Orte fehlen sie ganz. »Wann der Wechsel der Sprachen erfolgt ist ( ... ) wann das Deutsche das Übergewicht über die (...) vorher gesprochene ladinische Sprache bekom men hat, läßt sich (auch) feststellen aus den Umformungen, die die Ortsnamen (...) durchgemacht haben (...) Dank der Ergebnisse der germanischen Sprachwissenschaft läßt sich die Umformung der vordeutschen Örtlichkeits namen im deutschen Munde (...) ziemlich genau datieren«. 13) Beispiele

: — Im 7. Jahrhundert wurden in der deutschen Sprache p zu pf (/), t zu z (§r), k zu kh {ch) (infolge der sogenannten zweiten Lautverschiebung). So wurde 12) Im Jahre 1348 wurde in Latsch das älteste uns bekannte ladinische Schriftstück Südtirols verfaßt; vgl. Staffier Richard: Die Hofnamen im Landgericht Kastelbell (Vinschgau), Innsbruck 1924, S. 95 ff.; ferner Ge- rola Berengario: Il più antico testo neolatino dell Alto Adige, in »Studi trentini di scienze storiche«, XIV (1933), S. 235 ff. 13) Finsterwalder

21