8,241 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1987/15_01_1987/VBS_1987_01_15_7_object_3131105.png
Page 7 of 16
Date: 15.01.1987
Physical description: 16
Zwölfhundert Jahre „Deutsch“ „Theodisce“ für Sprache der Germanen / Von Dr. Norbert Mumelter Wenn Menschen, auch sehr gebildete Personen, gefragt werden, wie alt ihre Sprache sei, fällt ihnen die Antwort immer schwer. Sprachen (mit Ausnahme der künstlichen, wie Esperanto) haben ja ähnlich wie die Völker kein Geburtsjahr: Ihr Werden, ihr Wandel und ihr Vergehen vollziehen sich im Lauf von Jahrhunderten, sie wachsen zuerst im gesprochenen und viel später erst im geschriebenen Wort heraus

und sogar das Stammes adjektiv frenkisg gingen aber auf Frank reich und die Franzosen über: Auch aus dieser Entwicklung heraus entstand die Notwendigkeit des Ausdrucks thiudisk oder deutsch. Deutsch beginnt Schriftsprache zu werden Wohl hat der aus dem Meraner Raum kommende Bischof Arbeo in seiner bi schöflichen Schreibstube in Freising zwischen 764 und 769 ein lateinisches Wörterbuch zwischen den lateinischen Zeilen mit altbairischen Übersetzungs ausdrücken versehen, so daß darin alt bairische Wörter

erstmals schriftlich auftreten und erhalten blieben, aber von einer Sprachbezeichnung „deutsch“ (germanisch „thiudisk“, lateinisch „theodiscus“) geht da noch nicht die Rede. Zur ersten lateinischen Nennung einer „theodisca lingua“, d. h. einer vom Volke kommenden Sprache, bedarf es, soweit uns Belege aus jener Zeit erhalten ge blieben sind, noch zweier Jahrzehnte. Da offenbart sich uns dann zwar nicht das Geburtsjahr, das es nicht geben kann, aber doch die erste Erwähnung der „theodisca lingua

Jahren erstmals aufzuscheinen: Die ersten drei noch vor handenen Nennungen entfallen nach heutiger Zeitrechnung auf die Jahre 786, 788 und 801. Allerdings kann die Nennung von 786 (vorhanden in einer Jahrhunderte jünge ren Abschrift in der Herzog-August-Bi- bliothek in Wolfenbüttel) nicht auf die heutige Abgrenzung des Begriffes „deutsch“ bezogen werden, da es sich in jenem Bericht eines päpstlichen Lega ten über zwei Kirchenversammlungen in Nord- und Mittelengland offenbar um die damalige

Stammesspra- chen seines Reiches zusammen Auf unseren Sprachbegriff „deutsch“ passen hingegen die urkundlichen Er wähnungen aus den Jahren 788 und 801, die erste aus den Lorscher Annalen, die zweite aus dem Capitulare italicum. Beidemal geht es um das Vergehen „harisliz“ (= Heeresspaltung, Fahnen flucht), das Karl durch den jeweiligen Schreiber des lateinischen Textes in seiner Sprache einsetzen läßt; 788 auf der Reichsversammlung von Ingelheim: „quod theodisca lingua harisliz dicitur“ (= das in deutscher

1
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1985/23_08_1985/VBS_1985_08_23_7_object_3128743.png
Page 7 of 16
Date: 23.08.1985
Physical description: 16
alles Gemeinde Malborghetto-Valbruna) bis Leopoldskirchen-La Glesia S. Leo- poldo (Gemeinde Pontebba). Es stimmt, daß Deutsch bis 1924, also fünf Jahre nach der Annexion des Ka naltals durch Italien, als Unterrichts sprache zugelassen und dann plötzlich vom rein italienischen Unterricht „ver drängt wurde“. Es stimmt aber keines falls, daß bis in die Mitte der zwanziger Viel beachtet wurde auf dem 19. Inter nationalen Minderheitenseminar in Neumarkt (Steiermark) ein auch für Kärnten interessanter Vortrag

. Die deutschsprachige Bevölkerung ist vor allem im Gebiet von Tarvis, Paluzza, Valbruna und Timau angesiedelt. Bei den verschiedenen politischen Veränderungen in diesem Raum seit Mitte des vergangenen Jahrhunderts war Deutsch bis 1924 Unterrichtsspra che und wurde dann vom rein italieni schen Unterricht verdrängt. Klein-Europa im Kanaltal Ab 1940 wurden wieder Deutschkurse eingeführt, die auch jetzt wieder üblich sind. Allerdings werden diese Kurse in den Nachmittagsstunden abgehalten. Die Kanaltaler genießen

auf Haus und Familie beschränkt. Literatur wurde von der Hermagoras-Bruder schaft in Klagenfurt bezogen. Die bis in die Mitte der zwanziger Jah re existente zweisprachige deutsch-slo- Jahre eine deutsch-slowenische Schule existierte bzw. von Faschisten aufgelöst wurde. Bis auf einige „utraquistische“ Schulklassen (nur die erste Klasse in Deutsch-Slowenisch) in einzelnen Ort schaften des Tales vor dem ersten Welt krieg war Deutsch die einzige Unter richtssprache im ganzen Kanaltal sowie die Amtssprache

. Die jetzige Lage Alle Forsturkunden der Staatsforst- Domänenverwaltung in Tarvis, alle Be sitzurkunden, die ebenfalls noch beim Grundbuchamt des Bezirksgerichtes zu Pontebba (Pretura) aufbewahrt sind, so wie die diesbezüglichen Kopien beim Gemeinschaft-Nutzungsrechtsamt in Triest sind in deutscher Sprache, teil weise noch in gotischer Schrift... Ab 1940 wurden wieder Deutschkurse eingeführt, und zwar für Optantenkin der aufgrund des deutsch-italienischen Abkommens von 1939, wodurch etwa 60 wenische Schule

der Deutschkurse. Diese wurden vom seinerzeitigen Alliierten Kommis sar in Bozen in Zusammenarbeit mit dem dortigen Schulamt und jenem in Udine sofort genehmigt, allerdings nur als Freigegenstand am Nachmittag in den Volksschulen von Tarvis, Saifnitz, Uggowitz und Malborghet. Der auf ein heimische Kinder beschränkte Deutsch unterricht wurde 1972 auf die Kinder aller Volksgruppen erweitert. Infolge weiterer Petitionen — u. a. auch durch das steigende Interesse für Deutsch — und der fast hundertprozen tigen

2
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1955/13_10_1955/VBS_1955_10_13_3_object_3146830.png
Page 3 of 12
Date: 13.10.1955
Physical description: 12
Gemeinden von Gröden, Enneberg, Buchenstein und Fassa an den Präsidenten Woodrow Wilson eine aus führliche Denkschrift (14 Seiten) gerichtet, aus deren Wortlaut nur der Schluß hier mitgeteilt werden soll. In seiner höchsten Volksnot... eilt das ganze Volk von Deutsch-Südtirol zu Ihnen, Herr Präsident, Sie bittend, der Anwalt unse res Volkes zu werden. Sie haben das gewaltige Wort des SelbstbeStimmungsrech te s der Völker geprägt. Sie haben die Welt versöhnung verkündet, lassen Sie nicht zu, daß mehr

Das Staatsamt des Aeußeren hat nach Er halt der Entscheidung Wilsons zugunsten Italiens im Aufträge der Deutsch-Oesterrei- chischen Staatsregierung folgende Kund gebung an die Ententemächte gerichtet: Der Präsident der Vereinigten Staaten hat dem italienischen Ministerpräsidenten mitge teilt, daß er dem Londoner Vertrage hinsicht lich der Abgrenzung zwischen Italien und Deutsch-Oesterreich, also .der Annexion Deutsch-Südtirols zustimme. Demgegenüber erklärt die Deutsch-Oesterreichische Regie rung

: . 1. Die Mitteilung des Präsidenten der Ver einigten Staaten ist unvereinbar mit jenen demokratischen Grundsätzen, die der Herr Präsident während- des Krieges feierlich ver kündet hat und auf Grund deren der Kampf eingestellt, der Waffenstillstand abgeschlos sen worden ist... 2. Das Königreich Italien begründet seine Ansprüche auf Deutsch-Südtirol mit rein strategischen Erwägungen. Diese Erwägungen können die Annexion eines rein deutschen Landes durch Italien aus zwei Gründen nicht rechtfertigen.' a) Deshalb

dieser Regelung durch das Volk erfolgen soll, das unmittelbar dabei be troffen ist, und nicht auf Grundlage' eines materiellen Interesses oder Vorteiles irgend eines anderen Volkes, das eine andere Rege lung zur Ausbreitung seines Einflusses oder seiner Herrschaft wünscht". Trotzdem aber hat die Deutsch-Oesterreichische Regierung schon vor langer Zeit der königlichen italie nischen Regierung einen Vorschlag gemacht, dessen Annahme die. strategischen Bedürf nisse Italiens in weitgehendem Maße befrie digen

würde, ohne daß. darum Deutsch-Süd tirol der italienischen Fremdherrschaft ausge- liefert werden müßte. Die n''nCc'’b-Op'?tnrrp!pVi , r„li« hat der königlichen italienischen Regierung vor geschlagen daß Deutsch-Südtirol zwar staats rechtlich und wirtschaftlich ein Bestandteil Deutsch-Oesterreichs bleiben, militärisch aber in solcher Weise neutralisiert wp’-den sollte, ’ daß die strategischen Interessen Italiens da durch wenigstens in gleicher Weise gewahrt würden. Wie durch die Annexion des Gebie tes bis zum Brenner

3
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1987/05_02_1987/VBS_1987_02_05_3_object_3131193.png
Page 3 of 16
Date: 05.02.1987
Physical description: 16
in den Gefühlen und im Denken. Das ist bis zum heutigen Tag so geblieben und ist immer wieder Anlaß zu Konflikten und Reibereien. Besonders deutlich spürt man das in einem Land, in dem mehrere Sprach- gruppen nebeneinander oder miteinan der leben müssen. In Südtirol ist das seit rund 60 Jahren der Fall. Da hat es Zeiten gegeben, in denen die Deutschen nur deswegen verfolgt und drangsaliert wur den, weil sie deutsch sprachen und sich zur deutschen Kultur bekannten und. auch verlangten, daß ihre Kinder

in den Schulen Deutsch lernten. Das war die schreckliche Zeit des Faschismus. Als Mussolini sein verdientes Ende zuteil geworden war und die Italiener das Joch des Duce abgeschüttelt hatten, leuchtete auch für die Südtiroler die Morgensonne. Sie bekamen wieder deutsche Schulen mit deutschen Leh rern, aber für viele Italiener war Deutsch auch nach dem Kriege noch ein rotes Tuch. Sie verstanden nicht hur nicht Deutsch, sondern sträubten sich auch beharrlich, es zu lernen, selbst wenn sie als Beamte

. Diese Prüfung ist keine Hexerei, aber dennoch stolpern viele über die sprachliche Hürde. Übrigens nicht nur Italiener, sondern auch Deutsche, aber die Italiener tun sich in der Regel schwe rer als die Deutschen. Vernünftige italienische Politiker ha ben indes eingesehen, daß ihre Mitbür ger Deutsch lernen müssen, wenn das mit dem friedlichen Zusammenle ben nicht nur eine verbale Liebeserklä rung, sondern ernste Absicht sein soll. Einer, der fast unentwegt die Werbe trommel für die Erlernung der deut schen

Sprache schlägt, ist der italieni sche Landesrat für Schule und Kultur, Remo Ferretti. Ferretti, der selbst an ständig deutsch spricht, entwickelt im mer wieder neue Initiativen, um Italie nern über den deutschen Berg zu helfen. Ihm ist es zu verdanken, daß die Sprachkurse für Italiener technisch und didaktisch ständig verbessert werden; die Studienaufenthalte für ita lienische Oberschüler in Deutschland tragen seinen Stempel, und das jüngste Projekt: Es soll ein Gesetzentwurf vor bereitet

werden, der „Studienaufenthal te“ auch in Südtirol ermöglicht. Auf gut Deutsch: Italiener sollen im Lande blei ben. um Deutsch zu lernen. Man kann dem Landesrat, dem es an Phantasie gewiß nicht fehlt, nur von ganzem Herzen alles Gute wünschen bei seinen Bemühungen, für den Deutsch unterricht eine Gasse zu brechen. Die Zeit drängt. Denn angeblich gibt es junge Italiener in Südtirol, die lieber Englisch als Deutsch lernen möchten, weil die Sprache der Computer englisch ist. Auch wenn Englisch eine Weltspra che

4
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1994/07_07_1994/VBS_1994_07_07_1_object_3162091.png
Page 1 of 16
Date: 07.07.1994
Physical description: 16
1'l('l99‘0 / a'4. % ^ D ** Jh * It.ft.Tmaim- z; S « a ■ I a il ^00 litre K?*/ - T i r o I e r Wochenzeitung seit 1 8 9 2 Donnerstag, i. juh 1994 Versand Im Postabonnement - Wochenzeitschrift-50% (S.l.a.p.) Zweisprachiger Prozeß Mandant kann deutsch sprechen, Anwalt italienisch Der im vergangenen Jahr ent brannte Rechtsstreit um die Zwei sprachigkeit bei Gericht ist jetzt entschieden: Angeklagte können ihre Muttersprache benutzen, un abhängig davon, welcher Sprache - Deutsch oder Italienisch

auf einen Vertrau ensanwalt seiner Wahl. Heftige Diskussion über die Re gelung der Zweisprachigkeit bei Gericht gab es bereits vor Inkraft treten der entsprechenden Durch führungsbestimmung im Mai des Vorjahres. Vor allem die italieni schen Anwälte sahen darin eine Benachteiligung für sich - all jene deutschen Angeklagten, die Deutsch als Prozeßsprache wähl ten, würden für die italienischen Anwälte als Mandanten praktisch wegfallen, befürchteten sie. Auslösendes Moment für den Rechtsstreit war dann ein Verfah

nur deutsch- oder nur italienischsprachige Prozesse geben. Foto: „VB" • ‘ "i J *? \ :■! «ras P OmENMJCKBLICK 30. Juni bis 7. Juli 1994 y,. ' i.'h'h :'i. Diego Cavagna heißt der Mann, der die Ziele des PPI verwirklichen und die Partei stärken soll. Der 32jährige soll seiner Partei ein neues Selbstbewußtsein verleihen, mit dem sie künftig als starke Kraft der Mitte in Südtirols Parteien landschaftvertreten sein soll. Das Hickhack um das Theater hat ein Ende. Der Technische Landesbeirat hat das Projekt geneh

5
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1989/29_06_1989/VBS_1989_06_29_3_object_3135886.png
Page 3 of 20
Date: 29.06.1989
Physical description: 20
auf der Vorderseite. Die Münze wird in einer beschränkten Anzahl ge prägt, 50 Stück in Silber und jeweils 100 Stück in Bronze bzw. in Kupfer. Dauerbrenner Deutsch Die Erlernung der deutschen Spra che für Italiener bereits ab dem Kin dergartenalter ist in Südtirol ein Dau erbrenner. Kongresse sind darüber abgehalten worden, wissenschaftli che Analysen wurden erstellt, Unter schriften sind gesammelt worden, und mehrmals wurde darüber auch im Südtiroler Landtag beraten und ge stritten. Neuerdings stand das Thema

wiederauf dem Prüfstand des Landta ges. Der Kommunist Romano Viola hat dazu den Anstoß gegeben. Er woll te erfahren, ob nun die Zeit gekom men sei, Deutsch — zumindest probe weise — in italienischen Kindergär ten einzuführen. Deutsch in italienischen Kindergär ten ist ein Steckenpferd vieler Italie ner, und dieses Steckenpferd wird auch von den meisten italienischen Politikern geritten. Sie meinen, den Kindern ihrer Muttersprache nur da mit das nötige Rüstzeug für die Erler nung der deutschen Sprache

zu ver mitteln. Ist es aber wirklich so, daß nur ordentlich Deutsch zu erlernen imstande ist, wer bereits im Vorschul alter im Kindergarten mit Goethe we nigstens spielerisch umgehen lernt. Und daß später — ab der ersten oder zweiten Klasse Grundschule, wie es das geltende Autonomiestatut vor sieht — der deutsche Sprachzug be reits endgültig abgefahren ist? Es ist in teressan t, wie viel politische Energie für den Zweitsprachenunter richt im Kindergarten aufgewendet wird und wie wenig — zumindest

in der Öffentlichkeit sichtbare Initiati ven — für die Erlernung der deut schen Sprache in der Grund-, Mittel und Oberschule ergriffen werden. Ist Deutsch für Italiener im Kindergar ten wichtiger als beispielsweise in der Oberschule? Warum ist Deutsch nicht lange schon zu den Ehren eines obli gaten Maturafaches aufgestiegen, mit einem schriftlichen Aufsatz und mit einer für alle verpflichtenden mündli chen Prüfung? Dieselbe Überlegung .gilt übrigens auch für deutsche Matu ranten, die immerhin in allen Schulty pen

mit Italienisch als mündlichem Prüfungsfach rechnen müssen. Dann: Wie sieht es mit der Effizienz des Deutschunterrichts an italienischen Mittel-' und Oberschulen aus? Dem Vernehmen nach sollen dort immer noch Lehrer unterrichten, die Deutsch unterrichten, die Deutsch mehr schlecht als recht beherrschen. Aber das zentrale Thema ist zwei felsohne die Matura. Solange Deutsch an italienischen Oberschulen nicht zum obligaten Prüfungsfach — schriftlich und mündlich — deklariert wird, dürfte es in der Regel

6
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1987/16_04_1987/VBS_1987_04_16_3_object_3131513.png
Page 3 of 20
Date: 16.04.1987
Physical description: 20
Il io- Il- U>- •r. Ml •r- Es in iwi le er ei te rn i’fl .v- ii. ni eli ie- >e. lo- en i. rii es, er ir ci- u- rt* )e- we ■li- ti- im he ak lir eil •ii- he er ri. en on '9 en '9- •in ir- ter >u- :fc* :ii- (ie Mi, jsl en Hf >er id lu tili en ul je n en ei- fir er it- )T‘ er ne u> :c- en id •h. er il- he m le in ie- ii- ef fi- H. lit er P- is- >r. *!• id er en st* tir IS* Ile ist er er 3» ir* er Deutsch auf Sparflamme Deutsch wird für italienische Oberschüler bei der diesjährigen Reifeprüfung

wieder auf schmaler Flamme gehalten. Oder klarer ausgedrückt: Der dünne Hoffnungsschimmer, der sich im November des letzten Jahres ge zeigt hat, ist schon wieder erlo schen. Im vergangenen Herbst hat die Südtiroler Landesregierung ei nen Beschlußantrag befürwortet, in dem die Einführung von Deutsch als Maturafach an den italienischen Oberschulen gefor dert wurde. Der Beschlußantrag, der vom italienischen Landesrat für Schule und Kultur Remo Ferretti eingebracht worden war, wurde ans römische

Unter richtsministerium weiterge leitet, dem die endgültige Ent scheidung für diesen Wunsch aus Bozen oblag. In Rom fand dieses Anliegen jedoch kein Gehör. Bei der vergangene Woche er folgten Veröffentlichung der Ma turafächer— bekanntlich müssen zwei schriftliche Arbeiten ge schrieben werden, und von den vier mündlichen kann ein Fach vom Kandidaten ausgewählt wer den, das andere wird von der Kommission zugeteilt — ist Deutsch nirgendwo zu Ehren gekommen. Physik, Chemie, Englisch oder Latein und Philo sophie scheinen

für Italiener in Südtirol nach Meinung der römi schen Bürokraten allemal wichti ger zu sein als die deutsche Spra che und Literatur. Es bleibt also beim alten. 40 Jahre nach der Unterzeichnung des Pariser Vertrages und 15 Jah re nach der Verabschiedung des zweiten Autonomiestatuts findet es das römische Unterrichtsmini sterium immer noch nicht der Mühe wert, Deutsch für Italiener in Südtirol in den Rang eines Ma turafaches zu heben. Dabei wäre Deutsch als mündliches Matura fach nur der erste Schritt gewe

sein, daß man in der italienischen Hauptstadt der Er lernung der deutschen Sprache immer noch so geringen Stel lenwert einräumt. Denn immer hin ist Deutsch für zwei Drittel der Bevölkerung die Mutterspra che. Und für Landesrat Ferretti ist die Botschaft aus Rom zwei felsohne ein Rückschlag bei seinen Bemühungen, dem Deut schen unter seinen italienschen Mitbürgern eine Gasse zu bah nen. Der Landesrat legt sich näm lich mit erstaunlichem Einsatz ins Zeug, um die Italiener von der Notwendigkeit zu überzeugen

7
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1990/25_01_1990/VBS_1990_01_25_1_object_3137013.png
Page 1 of 20
Date: 25.01.1990
Physical description: 20
. Sie wollte noch von einem Bahnangestellten in der Nähe eine Auskunft einholen. Sie ging hin und kehrte mit einem hochroten Kopf zu rück. „Nein “, sagte sie zornig, „so wie diesmal werde ich mich nie mehr bla mieren.“ „Ja, was ist denn passiert“, fragte ich. „Stell dir vor, ich hab den Bahnbeamten italienisch gefragt, und er hat mir in perfektem Deutsch ge antwortet und dabei etwas gelä- chelt.“ In der Brennerstraße wurde vergan genes Jahr in der Nähe meiner Ar beitsstätte ein neues schmuckes Post- Seite 2/3 ► Sowjetsoldaten In Baku

► DalsasszuEG-BeitrittderDDR ► Fünf Mustersprengel errichtet ► MeBo ist im Bau amt eröffnet. Ich sah mich zunächst etwas um und horchte. Da kamen sie, die Kunden. An den Schaltern fiel kein deutsches Wort. Selbst die älte sten Südtirolerinnen und Südtiroler stammelten mit Mühe in einem oft sehr schlechten Italienisch ihre Wün sche. Da ging ich einmal zu einem Schalter und fragte auf deutsch um ein Formular für eine Postanweisung. Die Angestellte blickte mich neugie rig an und erwiderte in fast perfektem

Deutsch: „Dort drüben liegen sie, nehmen Sie sich nur eines.“ So be gann unsere Freundschaft. Ich stellte fest, daß alle vier weiblichen Ange stellten die deutsche Sprache ziem lich gut beherrschen. Sie bedienen sehr aufmerksam und höflich. Mein Beispiel ermunterte anscheinend manch anderen Südtiroler, auch von der Muttersprache Gebrauch zu ma chen. Der Dienst funktioniert heute tadellos in beiden Sprachen. Wenn eine Angestellte einmal doch noch einem deutschen Wort suchte, sagte ich ihr lächelnd

. „ Wissen Sie, ich würde Ihnen gerne helfen, aber ich darf nicht. Ihr Lan deshauptmann (der italienische Lan deshauptmannstellvertreter Ferret- ti) hat es verboten. Er hat mehrmals schon die Bemerkung fallen lassen, daß die Südtiroler einen ganz großen Fehler machen, wenn sie mit einem Italiener sofort in dessen Sprache zu reden beginnen, wenn dieser sich mit Deutsch etwas schwer tut. Auf diese Weise, mahnte Ferretti, werden die Italiener nie gut Deutsch lernen. “ Die Postbediensteten lächelten

über die sen Hinweis ihres Landeshaupt mannes. Eine liebe Bekannte erzählte mir: Sie habe bei einem Schalter im Hauptpostamt etwas zu erledigen ge habt. Das zuständige Fräulein habe sich sehr bemüht, mit ihr deutsch zu reden. Sie habe fast Erbarmen mit der Angestellten gefühlt und begonnen, italienisch weiterzureden. Das Fräu lein habe sie aber sofort unterbro chen mit den Worten: „Nein, bitte sprechen Sie nur weiter deutsch. Ich habe jetzt Kurse in Deutschland be sucht und muß mich in der Sprache üben

8
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1955/01_09_1955/VBS_1955_09_01_9_object_3146766.png
Page 9 of 12
Date: 01.09.1955
Physical description: 12
, Deutsch. -■ Aufnahme - und Wiederlo.lungs- - Prüfunge.n: Dienstag, den 6. September, 8.30 Uhr, Deutsch; Mittwoch, den 7. Sept., 8.30 Uhr, Italienisch; Donnerstag, den 8. Sept., 8.30 Uhr, Mathematik (Aufnahmeprüfung); Freitag, den 9. Sept., 8.30 Uhr, Zeichnen. Mu sik. Die mündlichen Prüfungen’finden im An schluß an die schriftlichen statt. Hauswirtschaftliche Vorschule , des Katholischen Mädchenschutzes Die Anmeldungen für den kommenden Lehrgang können gemacht werden ab 1. Sep tember jeweils Dienstag

am 6. Septem ber um 8.30 Uhr. Am ersten Taig ist Italie nisch, dann Deutsch, Latein — zwei Tage Mathematik und Zeichnen. Die Reihenfolge bei den mündlichen Prüfungen wird am Mit teilungsbrett bekanmtgegeben. Die Nachprüfungen der Lehrbefähigung beginnen am 17. September. Die schriftlichen. Arbeiten erfolgen in der gewöhnlichen Rei henfolge. Die. Gesuche um Einschreibung füt das- Schuljahr 1955/56 sind bis 10. ; September ein zureichen; wer Nachprüfungen hat. schreibe sich gleich nach der Bekanntgabe

der Abschlußprüfung oder ein Er satzausweis und ein ärztliches Zeugnis auf Stempelpapier zu 100 Lire über die Eignung zum Lehrberuf; die Unterschrift des Arztes muß vom Bürgermeister beglaubigt sein. Der Direktor der Lehrerbildungsanstalt Gymnasium-Lyzeum Meran Wiederbolungs - und Aufnahme prüfungen: Die. Direktion teilt mit, daß die Herbst-Wiederholungs- und .Aufnahme prüfungen ab 6. September 8 Uhr in der üblichen Reihenfolge erfolgen; d. h. Italienisch am 6., Deutsch .am 7.. Latein am 8. und 10., Griechisch

am 11, September. Die mündlichen Prüfungen finden unmittelbar in Anschluß an die schriftlichen' statt (12. September). Herbst-Reifeprüfungen: Die Reifeprüfungen beginnen am Samstag, den 17. September, nach der üblichen Reihenfolge der schriftlichen Prüfungen: Italienisch am 17., Deutsch am 19., Latein am 20. und 21., Griechisch am 22. September. Die mündlichen Prüfungen folgen unmittelbar. Einschreibungen: Die Einschreibun gen für das kommende Schuljahr werden ab 1 . September täglich von 10 bis 12 Uhr ent

- Kcgengenommen. Gesuche für Neueintretende sowie in die sechste Klasse Aufsteigende auf 100 Lire Stempelpapier. Auskünfte erteilt das Sekretariat während der Dienststunden. Mittelschule Meran Die Direktion der deutschsprachigen staat lichen Mittelschule in Meran teilt mit, daß die Herbstprüfungen am 8. September um • .... ' ' 1 v . ' 8.30 Uhr beginnen, Reihenfolge der schrift lichen Prüfungen:' • Aufnahmeprüfung: Dienstag, 6. Sep tember, Deutsch, Mittwoch 7. Sept., Mathe matik. Beginn der. mündlichen

9
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1983/06_10_1983/VBS_1983_10_06_1_object_3125601.png
Page 1 of 16
Date: 06.10.1983
Physical description: 16
Sterndeuter, Sirio und Carla Canta, die Chancen des SVP-Parteiobmanns. Für Magna go als Wassermann leuchte im November in der Himmelsmitte der Jupiter, was — so die beiden Sterndeuter — nur Glück bringen könne. Schalter: Schlecht... 31 Prozent der im Schalterdienst an Bahnhöfen getesteten Personen halten auch nur geringen deutschen Sprachan- forderungen nicht stand. Entweder ver stehen sie nicht Deutsch (19 Prozent) oder sie verstehen zwar einfache Fragen auf deutsch, vermögen jedoch

nicht in derselben Sprache zu antworten (12 Pro zent). 69 Prozent verstehen und antworten deutsch, doch nur 39 Prozent gut und 23 Prozent verständlich, 7 Prozent jedoch schwer verständlich. Wenn die Anforderungen steigen, nimmt das Sprachkönnen rapide ab: Bei minimalen Anforderungen sind 19 Pro zent zu einem deutschen Sprachverkehr nicht fähig, bei mittleren Anforderun gen steigt diese Quote auf 43 Prozent. Bei den über Deutschkenntnisse ver fügenden Bediensteten sinkt die SpracLqualitat ebenfalls mit steigender

Belastung deutlich ab: Bei minimalen Anforderungen sprechen noch 47 Pro zent gut und 28 Prozent verständlich deutsch, während bei mittleren Bela stungen hingegen nur noch 31 Prozent ein gutes und 14 Prozent einverständli ches Deutsch sprechen. Während an der Brenner-, Vinschgau- er und Pustertaler Strecke der Anteil der Bahnhöfe mit gutem bzw. verständli chem deutschen Sprachverkehr bei rund zwei Dritteln liegt, weist nur die Hälfte der im Etschtal zwischen Bozen und Meran gelegenen Bahnhöfe ein sol

ches Deutsch auf. Schaffner: Unannehmbar 49 Prozent der getesteten Schaffner halten noch nicht einmal geringen deut schen Sprachanforderungen stand. Ent weder sie verstehen überhaupt nicht Deutsch (43 Prozent) oder sie verstehen es zwar, antworten jedoch auf italienisch (6 Prozent). 51 Prozent verstehen und antworten deutsch, doch nur fünf Prozent gut und 22 Prozent verständlich, jedoch 24 Pro zent schwer verständlich. Bei steigenden Sprachanforderungen geht das Sprachkönnen deutlich zurück

noch 53 Prozent gut oder verständlich Deutsch, bei mitt leren Anforderungen hingegen nur zwölf Prozent. Verhältnismäßig am besten steht es mit dem deutschen Sprachgebrauch auf der Pustertaler Linie mit 42 Prozent gut bzw. verständlich deutschsprechenden Schaffnern. Auf der Brennerstrecke ist ein solcher Sprachverkehr mit knapp jedem dritten Schaffner möglich, im Vinschgau hingegen nur mit zwölf Pro zent und im Etschtal (Bozen—Meran) gar nur mit acht Prozent der Schaffner. Insgesamt kommt die SVP-Fraktion

10
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1982/16_09_1982/VBS_1982_09_16_10_object_3123822.png
Page 10 of 16
Date: 16.09.1982
Physical description: 16
in einem Pclcrsbcrgcr Ho tel statt; dazu hatten sieh zahlreiche Freunde aus der Pfarrei Regina l’aeis in Bozen mit dem Seelsorger Walter Außer- liol'cr -eingefunden. Mil Festreden, Lie dern und Gedichten wurde Mario Cosc- rini beim Festmahl gratuliert. Ver wandte und Bekannte wünschen dem luhilar alles Gute, besonders Gesund heit, dumit er uueh noch weitere Berg wanderungen unternehmen kann! Cyrill Deutsch - 90 Jahre Kürzlich feierte der bekannte Musi ker, Komponist und ehemalige Haupt fachlehrer der städtischen

Musikschule. Kufstein Cyrill Deutsch im Kreise sei ner Familie den 90. Geburtstag. 30 Jah re lang war er als Kapellmeister, als erster Trompeter und Archivar bei der Stadtmusikkapelle in Kufstein tätig. Spä ter wurde er Ehrenmitglied dieser Ka pelle. Nach dem zweiten Weltkrieg wirkte er auch im Orchester der Stadtpfarrkir che mit und noch vor 35 Jahren war er beim damaligen Städtischen Symphonie orchester in Kufstein. Den ersten Welt krieg verbrachte Cyrill Deutsch mit der 11. Tiroler-Kaiserjäger

-Regimentsmusik im Spiel- und Sanitätseinsatz an der russischen Front und anschließend an der Südfront im Pasubio-Gebiet. Nach dem ersten Weltkrieg im Jahr 1919 wurde er Konzertmeister im Or chester des Stadttheaters Bozen. Von dessen Dirigenten Ernst Maximilian Thamm erhielt der Jubilar Unterricht in Musiktheorie und Instriimentationsleh- rc. Cyrill Deutsch war Mitbegründer der 65 Mann starken Stadlmusikkapcllc „Zwölfmalgroicn“ in Bozen und ihr er ster Kapellmeister. Im Musikleben Südli- rols spielte

er eine bedeutende Rolle. Seinen 90. Geburtstag feierte Cyrill Deutsch in Kufstein. Zu diesem Anlaß durfte ein Gruß aus Südtiroi nicht feh len. Ein Biäserquarlett der Musikkapelle Zwölfmalgrcicn mit Obmann Hans Baumgartner und Kapellmeister Profes sor Gottfried Veil spielte ihm ein Ständ chen. Obmann Baumgartner und Kapell meister Veil bedankten sich beim einsti gen -. Gründungskapellmeister Cyrill. Deutsch für sein Wirken im Rahmen dieses Klangkörpers und wünschten dem Jubilar noch weitere gesunde, fro he Jahre

11
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1995/08_10_1995/VBS_1995_10_08_4_object_3163602.png
Page 4 of 48
Date: 08.10.1995
Physical description: 48
die Dienststellen für Ar beitsschutz dar, die in jedem Be trieb mit mehr als 30 Angestellten (landwirtschaftliche Betriebe; ab zehn Angestellte) eingerichtet wer den müssen. „Diese Dienststellen, die aus in ternen oder externen Sicherheits „Karl, sprich doch deutsch mit mir.“ Der das gesagt hat, heißt zwar Fantozzi, ist aber nicht jener kleine Komiker, der stets vom Glück träumt, es nie bekommt und trotz- fachkräften zusammengesetzt sein werden, haben u.a. die Aufgabe, die Gefahren in einem Betrieb

werden, in denen Arbeitnehmer- und Arbeitge ber-Verbände vertreten sind.“ » dem zu Späßen aufgelegt ist. Der hier deutsch reden will, ist der ita lienische Finanzminister Augusto Fantozzi in personam, der durchaus Träume wahr machen könnte. „Als ich vor zehn Ta gen mit ihm über das Steuervergleichsverfah ren 'sprach, fing er plötzlich an, fließend deutsch zu reden. Und das, obwohl wir ja über ein Sachgebiet sprachen und nicht über das Wet ter.“ Karl Ferrari - äußerst erstaunt - ist Fantozzis Sprachwissen

natürlich auf den Grund gegangen: Fan tozzi hatte ein deut sches Kindermädchen, er war von der Sprache so begeistert, daß er nur mehr deutsch mit ihr reden wollte. „Buttiglio- ne und Cossiga könnten auch deutsch“, meinte der Senator zur „Zett“, „vielleicht macht das Schule. Denn erst über die Sprache lernt man eine Volksgruppe, eine Kultur richtig kennen.“ Sprache als Schlüssel zur Verständigung. Fantozzi bot Ferrari an, im Vnter-vier-Au- gen-Gespräch nur mehr deutsch zu reden. Man spricht deutsch

12
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1995/12_11_1995/VBS_1995_11_12_15_object_3163853.png
Page 15 of 44
Date: 12.11.1995
Physical description: 44
grundsätzlich gegen Deutsch als Maturaprüfungsfach sind, so stört die deutschen Oberschüler vorwie gend nur die - ihrer Meinung nach - überhastet und ohne Rücksprache geplante Einführung des dritten Prüfungsfaches. Gegen die Prüfung in der zweiten Landessprache ha ben sie grundsätzlich nichts ein zuwenden, denn nach 13 Jahren Unterricht müsse es einfach für alle möglich sein, eine zweite Sprache zu erlernen. Den großen Platz vor dem Land haus, wo die eigentliche Kundge bung stattfand, erreichten italieni

(siehe Bild). Während die durchwegs fried liche Kundgebung vor dem Palais Widmann nach etwas mehr als einer Stunde allmählich abzuflau en begann, handelten zehn Schü lervertreter mit Landeshauptmann Luis Dumwalder und den beiden Schullandesräten Bruno Hosp und Luigi Cigolla im Innern des Land hauses einen Kompromiß aus. Demzufolge müssen die Maturan ten erst im Jahr 1999 Deutsch bzw. Italienisch als drittes schriftliches Maturafach vorbereiten. Die Schülervertreter - vier deut sche und sechs

& Werner BODENLEGER - TAPEZIERER - RAU MAUSSTATTER J.-G.-Plazer-Straße 56 - 39057 Eppan Tel. 0471/661608 - Fax 0471/661738 Polsterarbeiten jeder Art Bodenschleifen und Lackieren alle darüber glücklich sein wer den“, sagt Martina Celli vom ita lienischen Lyzeum. „Drei Jahre sind Zeit genug. Und jetzt wird der eine oder andere vielleicht öfters einen deutschen Film anschauen oder ei ne deutsche Zeitung lesen“, sagte Dumwalder. Die Deutsch- bzw. Ita lienischprüfung wird jedoch

, erschienen im „Mattino“, spricht für sich: „Cari ragazzi, stu- diate il tedesco“. KOMMENTAR Trübe Aussichten? Etwas Gutes hat die Demon stration von über zweitausend Oberschülem am Dienstag die ser Woche vor dem Bozner Landhaus allemal gebracht: An der Tatsache, daß die Italiener in Südtiroi Deutsch lernen müssen und die Deutschen Italienisch, führt kein Weg vorbei. Das ha ben offensichtlich auch die mei sten Schüler eingesehen. Der Maturaaufsatz in beiden Landessprachen ist Test und Chance zugleich. Wer

13
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1972/18_05_1972/VBS_1972_05_18_3_object_3157893.png
Page 3 of 16
Date: 18.05.1972
Physical description: 16
ist. Die zweite Sprache soll im Sinne der Paketbestimmungen von Lehrkräften unterrichtet werden, für die diese Sprache Muttersprache ist. Auch wenn die Südtiroler Lehrer nicht auf An hieb alle Stellen, die ihnen in den ita lienischen Schulen für den Deutsch unterricht zur Verfügung stehen, in Anspruch nehmen werden, soll' bereits ' ab ! Herbst 1972 mit der schrittweisen Durchführung der neuen gesetzlichen Regelung begonnen werden, auch um die Möglichkeiten für entsprechende didaktische Erfahrungen zu eröffnen

. In Sonderfällen sollten den Lehrkräf ten der ladinischen Sprachgruppe, die sich für die Erteilung des Deutsch- und Italienischunterrichtes qualifiziert ha ben, der Übertritt in die Provinzial stammrollen der zweiten Sprache er- . möglicht werden. Die Verwaltungs- und Schulaufsichts kompetenzen über die Lehrkräfte der zweiten Sprache, die bisher — sei es für die Lehrer, die Deutsch, wie für jene, die Italienisch unterrichteten — ausschließlich der italienischen Schul verwaltung Vorbehalten blieben

am 1. Oktober 1971 aufgrund des Dekretes vom 5. Mai 1971 hat sich eine Umstukturierung der Lehr stellen an den ladinischen Mittelschulen ergeben. Es ist hiermit ein neuer Lehr stuhl, und zwar die Fachgruppe Deutsch/ Geographie mit deutscher' Unterrichts sprache entstanden, währenddem die entsprechende Fachgruppe mit italieni scher Unterrichtssprache nun Italienisch, Geschichte und Grundelemente der lateinischen Sprache umfaßt. Diese Um strukturierung erwies sich auch für den Aufbau der Lehrbefähigungskurse

, was die Ladiner anbelangt, als grundlegend. Die Bestimmung lautet nun wie folgt: Die Lehrkräfte, die an einer ladinischen Mittelschule unterrichten und noch nicht im Besitze einer Lehramtsprüfung sind, sind berechtigt, die Lehrbefähigungs kurse je nach Unterrichtssprache zu be suchen. Das heißt für die Lehrfächer Deutsch/Geographie, dann Mathematik und Naturkunde, die an den ladinischen ’ Mittelschulen in deutscher Sprache un terrichtet werden, muß sich der ladini- sche Kandidat der Lehrbefähigungs kurse

an die deutschsprachigen Kurse, wie sie für die Lehrkräfte der deutsch sprachigen Mittelschulen der Provinz Bozen bestimmt wurden, anschließen. Für die Lehrfächer: Italienisch/Ge- Weg für Annahme der Ostverträge frei? SVP-Jugend St. Andrä: Neuwahl des Ortsjugend- Ausschusses am Samstag, 3. Juni;_ Kandi datenvorschläge können schriftlich bis 23. Mai beim Ortsjugendreferenten, beim üczirksjugendreferenten oder in der Be zirkskanzlei Brixen eingebracht werden. Barbian: Neuwahl des Ortsjugendaus schusses am Samstag

14
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1958/28_08_1958/VBS_1958_08_28_4_object_3148665.png
Page 4 of 10
Date: 28.08.1958
Physical description: 10
, den 8. Sep tember jeweils um 8 Uhr mit Italienisch schriftlich (Aufnahmeprüfung mit Deutsch). Eine besondere Anmeldung zu diesen Prüfun gen ist nur dann erforderlich, wenn es sich um eine Neueinschreibung handelt. In diesem Fall muß der Vater des Prüflings dem Ge such die Erklärung anfügen,, daß der Kan didat im laufenden Schuljahr. zu keiner gleichartigen Prüfung angetreten ist. Näheres am schwarzen Brett der Schule oder fernthündlich auf Tel. 21-4-20. Schrift liche Anfragen werden nur beantwortet

, wenn das Rückporto beiliegt. Die Termine der Einschreibungen für das kommende Schuljahr 1958/59 werden noch besonders bekannt gegeben, Herbstprüfungen and Einschreibungen ' am Franziskanergymnasium Bozen Die Herbstprüfungen,, sowohl für das Gym- nasium-Lyzeum als für die Mittelschule, fin den im Antonianum, Weggensteinstraße 8,- statt a) Für das«; Gymnasium-Lyzeum. Schriftliche Prüfungen .(täglich um •8 >Uhr)‘. 1. September; Italienisfch,- 2. Sept.: Deutsch, 3. und 4. Sept.: Latein, 5. Sept.: Griechisch

’. Mündliche Prüfungen: 6. und 8. Sept. b) Für die Mittelschule. . Schriftliche, Prüfungen,: 8. Sept!: Italienisch (für die Aufnahme in die Mittelschule Deutsch), 9. Sept!: Deutsch (für die Aufnahme in die Mittelschule Mathe matik),. 40. und 11. Sept.: Latein,. 12. Sept.:! Mathematik und nachmittag'Zeichnen. Mündf: liehe Prüfungen: am lO. Sept. für die Auf nahme in die Mittelschule, am 13. und 15. Sep,w tember für die einzelnen Klassen. Die Einschreibungen für das neue Schuljahr 1958

werden nach folgendem Plan abgehalten: Aufnahmeprü fungen: 16. September, Deutsch schriftlich; 17. September, Italienisch schriftlich; 18. Sep tember, Mathematik schriftlich; 19. Septem ber, ‘Handarbeit/Zeichnen; 20. September, mündliche Prüfungen. — Wiederholungsprü fungen: 16. September, Deutsch schriftlich; 17. September, Italienisch schriftlich; 18. Sep tember, Pädagogik schriftlich; 19. September,' mündliche Prüfungen. — Die Befähigungs prüf ung beginnt am 16. September mit der schriftlichen Arbeit

auf Stempelpapier zu l(f0 Lire. Dem Gesuch muß die Quittung über die Einzahlung der Schulgebühren beigelegt Wer den. (Postkonto Registerrmt Meran: 14/7647): 1. Klasse: Einschreibegebühr 150 Lire. Schulgeld 250 Lire und Turntaxe 30 Life; 2. und 3. Klasse: Schulgeld 250 Lire und Turntaxe 30 Lire. Lehrerbildungsanstalt in Meran Die Nach- und Eignungsprüfun gen beginnen am 1. September. Die Reihen folge der schriftlichen Arbeiten ist die ge wöhnliche: Italienisch, Deutsch, Latein, Ma thematik und Zeichnen

15
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1988/13_10_1988/VBS_1988_10_13_3_object_3134401.png
Page 3 of 20
Date: 13.10.1988
Physical description: 20
einzu leiten. Gleichzeitig sind damit Wei chen für die zukünftige Gestaltung der Politik in unserem Lande gestellt worden. In Zukunft wird es darum gehen, daß diese unsere Autonomie von der Bevölkerung des Landes ge meinsam getragen und verteidigt wird. Deutsch und Chinesisch Für zahlreiche italienische Kinder in Südtirol hat das heurige Schuljahr mit einer Neuerung begonnen. Sie dürfen oder müssen Deutsch schon ab dem ersten Grundschuljahr lernen. Zwar werden Vokabeln und eine Spur Grammatik

vor allem spielerisch ver mittelt, wie es sich bei Abc-Schützen gehört, aber immerhin — Deutsch ist damit Unterrichtsfach. Möglich gemacht hat diesen „Schnupperlehrgang“ ein Abkom men zwischen SVP und den italieni schen Koalitionspartnern in der Lan desregierung, das im Frühjahr dieses Jahres getroffen wurde. Neben Pro blemen des geförderten Wohnhaus und der Ankoppelung des Stellenpro porzes an die Ergebnisse der Volks zählung war die möglichst frühe Er lernung der deutschen Sprache den Italienern ein besonderes

Anliegen. Ihr Wunsch wäre die Einführung von Deutsch im Kindergarten gewesen, aber dazu war die SVP nicht zu bewe gen. Man einigte sich schließlich auf einen Kompromiß: Goethe läßt in der ersten Klasse grüßen—in Form eines Schulversuchs, der von den Schulgre mien beantragt werden muß und dem die Landesregierung als politisches Organ zustimmt. Verschiedene italienische Schulen in Bozen und auch anderswo haben den Antrag gestellt und auch das Pla zet erhalten. Sie beginnen ein Jahr früher

mit dem Deutschunterricht als jene Schulen, die den Schulversuch nicht beschlossen haben. Für diese gilt weiterhin die Regelung des Auto nomiestatus, wonach die jeweilige Fremdsprache — Deutsch für Italie ner und Italienisch für Deutsche — erst in der zweiten Klasse ins Pro gramm aufgenommen wird. Viele Italiener in Südtirol verbin den mit diesem Schulversuch vermut lich große Erwartungen. Sie hoffen, daß ihre Kinder spätestens nach dem Abschluß der Oberschule so viel Deutsch können, daß sie die Zwei

Deutsch können. Denn im merhin hat ein Oberschüler nach Ab schluß der Oberschule rund 2000 Deutschstunden hinter sich. Diese Zahl hat der Inspektor der italieni schen Kindergärten in Südtirol, Dr. Flavio Rosani, im Juni bei einer öf fentlichen Diskussion in Meran ge nannt. Seiner Meinung nach müßte diese enorme Zeit, wenn sie ordent lich genutzt würde, bei durchschnitt licher Begabung ausreichen, um anti kes Chinesisch zu erlernen, vorausge setzt, die Schüler sind für China und das Chinesische

16
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1956/18_10_1956/VBS_1956_10_18_3_object_3147474.png
Page 3 of 12
Date: 18.10.1956
Physical description: 12
noch auf dem Pariser Abkommen wertlos gemacht „Die Zuteilung des Mittelteiles von Tirol nach 1818 und 1945, eines Landes, das immer deutsch war und trotz Unterdrückung und Unterwanderung mehrheitlich deutsch ge blieben ist — führte Gredler u. a. aus — ist mit guten Gründen nicht zu rechtfertigen. Italien hat durch einen geschickten Schach zug das Pariser Abkommen von Anfang an so gut wie wertlos gemacht. Südtirol wurde verwaltungsmäßig mit dem Trentino zusam- mengeschlossen, zwei Provinzen wurden in einer Region

„Sie haben sogar die deutschen Namen von den Grabkreuzen gekratzt“, rief der sozialisti sche Abgeordnete Zechtl den Wienern zu. Lächelnd beugt sich König Balduin von Belgien zum kleinen deutschen Mädchen aus der Stadt Eupen nieder, das ihn mit rührendem deutschen Kindervers und Blumenstrauß will kommen hieß. Und der König gab bei seinem ersten Staatsbesuch ln den ehemals deut schen Kreisen Eupen, Malmedy und St. Vith mit einer Rede in klarem, ausgezeichnetem Deutsch ein Beispiel wahrhaft europäischer Gesinnung

. teln, der vollendete Ausdruck jener überleb ten Geisteshaltung, die zur Freude des Kom munismus die Einigung Europas verhindert. Das Volkstum muß erhalten bleiben Die deutsch-tirolische Mehrheit der Provinz > Bozen muß, erklärte Dr. Gorbach, erhalten bleiben, der deutsch-tirolische Charakter die ses Landes darf nicht weiter verfälscht werden. Jedwede Autonomie ist ein Schwin del, wenn zugleich auf der Grundlage einer scheinbaren Gleichberechtigung aller Staats bürger aus der anderssprachigen

Gleichberechtigung vollkom men unzureichend ist, weil sie den Südtirolern nicht nur keinen Schutz ge währt, sondern geradezu die Italianisierung Südtirols f ö r d e r t. Zur Erläuterung führte Dr. Gorbach an, daß 200.000 Südtiroler, wenn sie in irgend eine italienische Provinz einwanderten, in der Masse der Italiener aufgehen würden, wäh rend umgekehrt 200.000 Italiener, die in die Provinz Bozen einwandern, den deutsch-tiro- lischen Charakter.dieses Gebietes auslöschen und den Südtirolern die Lebensmöglichkeit

und im ganzen deutschen Sprachgebiet unend lich viele Freunde hat, die es immer wieder gerne auf suchen, und ’daran, daß sie im deut schen Sprachraum ihre wichtigsten Wirtschaftspartner besitzen. Schließ lich sollte sich das-große italienische Volk mit seinen 50 Millionen Menschen sagen, daß die 200,000 Südtiroler seine Sicherheit niemals be drohen können und um so weniger Ursache haben, sich gegen Italien zu wenden, je auto nomer sie im Rahmen des italienischen Staa tes ihr Volkstum und den deutsch

17
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1987/29_10_1987/VBS_1987_10_29_1_object_3132472.png
Page 1 of 20
Date: 29.10.1987
Physical description: 20
Durchführungsbestimmungen (DPR vom 20.1. 1973, Nr. 116) lautet wie folgt: „Das Recht der Eltern oder ih rer Stellvertreter, über die Einschrei bung in die Schulen der verschiede nen Sprachgruppen zu entscheiden, darf auf keinen Fall Einfluß auf die Unterrichtssprache haben, die für die verschiedenen Schulen vorgesehen ist.“ Es stellt sich nun oft heraus, daß viele der in die deutschen Kindergär ten eingeschriebenen italienischspra chigen Kinder kein Wort Deutsch können oder so wenig, daß sie sich mit den deutschsprachigen

Kindern nicht verständigen können. Was ist die Folge? Da im deutschen Kindergarten nur deutsch gespro chen werden kann und darf — weil sonst das Recht auf den Unterricht in der eigenen Muttersprache verletzt Streiflichter Die sechs italienischen Kinder in Gargazon werden also ab November einen eigenen italienischen Kinder garten erhalten. Mit dieser politisch und juridisch wohl einzig richtigen Entscheidung hat die Südtiroler Lan desregierung am Montag allen jenen Hetzern, die die Schulpolitik

Oberschule, die deut sche Sprache bei Gericht usw. Wer den deutschen Kindergarten besu chen will, muß soviel Deutsch verste hen, daß die „Tante“ sich mit dem Kind in der deutschen Sprache ver ständigen kann. Soviel Deutsch, daß die deutschen sich mit dem italieni schen Kind auf deutsch verständigen können. Laut Gesetz steht den Eltern die Entscheidung zu, in welchen Kin dergarten sie ihr Kind einschreiben; wenn nun die Eltern eines italienisch sprachigen Kindes, das nicht Deutsch versteht

, dieses in einen deutschen Kindergarten einschreiben, so kommt dieses Kind unter schweren psychi schen Druck in einer Umgebung, die es nicht versteht, mit der es nicht sprechen kann. Ist es dieser Preis, den italienische Eltern zu zahlen bereit sind? Kein italienisches Kind, das aus reichend Deutsch versteht, wird von einem deutschen Kindergarten, wenn Platz ist, abgewiesen. Dasselbe gilt auch für die Volks schule. Kein italienischer Schüler kann abgewiesen werden, denn das Elternrecht wiegt vor. Aber kein deutscher

18
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1986/09_01_1986/VBS_1986_01_09_7_object_3129408.png
Page 7 of 20
Date: 09.01.1986
Physical description: 20
Donnerstag, den 9. Jänner 1986 „Volksbote* Seite 7 Sprachgebrauch - am Beispiel Belgiens Landeshauptmann Silvius Magnago folgte aufmerksam den Ausführungen der belgischen Referenten. Neben ihm Ingrid Jodocy, Vorsitzende der deutsch-belgischen Juristenvereinigung sowie daneben Provinzialrat josef Dries. Aufn.: „D'VHellberg Kaltem (RM) — Im zweisprachigen Belgien, wo sogar Geldscheine auf der einen Seite französisch, auf der anderen niederländisch beschriftet sind, steht den rund zehn Millionen

über den Gebrauch der Sprachen bei Gericht im mehrsprachi gen Brüssel, während Provinzialrat Jo sef Dries über den Gebrauch der deut schen Sprache bei Gericht im deutsch sprachigen Bezirk Eupen referieVte. Alexander von Egen selbst zeichnete in knapper Form die geschichtliche Ent wicklung des Sprachgebrauchs in Südti- rol von der Zeit unter der k. u. k. Mon archie bis herauf ins Heute nach. Im Bereich der Gleichstellung des Deut schen mit dem Italienischen ist noch Wesentliches nachzuholen, wie die be reits

nationale Sprache den ande ren beiden Sprachen völlig gleichgesetzt werden. Die wichtigsten Neuregelungen für den Gerichtsbezirk Eupen und den Gerichtskanton St. Vith tragen diesen Grundsätzen Rechnung. In Zivilverfahren und in der Handels gerichtsbarkeit ist die Verfahrensspra che grundsätzlich Deutsch. In französi scher Sprache wird nur verhandelt, wenn beide Parteien dies einvernehm-' lieh wünschen. Wird von den Parteien einvernehmlich ein Verfahren in nieder ländischer Sprache beantragt

, wird es an das nächstliegende Gericht im nieder ländischen Sprachgebiet verwiesen. Wenn im niederländischen oder franzö sischen Sprachgebiet ein Verfahren in deutscher Sprache beantragt wird, dann ist Eupen dafür zuständig. In Strafsachen ist grundsätzlich Deutsch die Verfahrenssprache. Bean tragt der Beschuldigte jedoch die Fort setzung des Prozesses in französischer Sprache, so wird das Verfahren in Eupen fortgesetzt. Eupen ist auch für jene Straf verfahren zuständig, für die im nieder ländischen oder im französischen

, daß die Verwirklichung des eigenen Gerichtsbezirkes für Eupen und St. Vith nicht unmittelbar mit Inkrafttre ten des neuen Gesetzes erfolgt, sondern erst dann, wenn es genügend Gerichts personal mit ausreichenden Deutsch kenntnissen gibt. Die Gesamteinwohnerzahl Belgiens beträgt ca. zehn Millionen. Eine Sprach grenze, die sich etwa in der Mitte des Landes von Westen nach Osten zieht, teilt den Staat in ein nördliches, nieder ländisches Sprachgebiet, in dem rund sechs Millionen Flamen leben, und in ein südliches

19
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1972/26_10_1972/VBS_1972_10_26_6_object_3158202.png
Page 6 of 14
Date: 26.10.1972
Physical description: 14
der kroatischen Volksgruppe, die in sieben Inseln in 50 Gemeinden lebt. Die Slowenen in Kärnten sind zwar nicht die stärkste, wohl aber die bekann teste Volksgruppe im heutigen Öster reich. Sie sind eine Grenzlandvolks gruppe. Das gemischtsprachige deutsch slowenische Kärnten, in dem sich ihr Lebensgebiet befindet, war nach 1918 umstritten, und 1920 entschied eine Volksabstimmung zugunsten des Ver bleibens im ungeteilten Kärnten und bei der Republik Österreich. Aber nach 1945 stellte Jugoslawien

Österreich 1923 bekannten sich 37.292 Personen, nach jener von 1934 noch 31.703 und nach der erst durch Dr. Theodor Veiter der Öffentlichkeit vor wenigen Jahren erschlossenen natio nalsozialistischen Erhebung von 1939 aber 43.179 Personen zur slowenischen Muttersprache. Die 1951 abgehaltene Volkszählung mit ihren Fragen nach der Umgangssprache — deutsch-slowenisch, slowenisch, deutsch-windisch, slowe nisch-deutsch, slowenisch-windisch, win- disch, windisch-deutsch und windisch- slowenisch

darüber weniger diskutiert wurde, obschon eine Denkschrift des Kroati schen Kulturvereines an Bundeskanzler Dr. Bruno Kreisky um Einführung von doppelsprachigen deutsch-kroatischen Ortsbezeichnungen in den rund 50 von Kroaten mehrheitlich bewohnten Ge meinden ersucht wird. Dies ist ja in Artikel 7, Absatz 3, des Staatsvertrages von 1955 vorgesehen. Tatsächlich würde die Verwirklichung sichtbarer Doppel- sprachigkeit an Ortstafeln und sonstige Aufschriften in den rund 50 kroatischen und vier

bildete sich der Ausdruck Slowenen für die nationalbewußten Glieder dieses Volkes allgemein aus, während man heute mit Windischen die daheim die spezielle Kärntner slowe nische Mundart mit vielen Germanismen sprechenden, aber dem deutschen Kul turkreis zuneigenden Slowenen bezeich net. Das Vorhandensein einer umvol- kungsgeneigten Zwischenschicht wirkt sich zwiespältig aus, sowohl für die ihr Volkstum behaupten wollenden Slo wenen wie auch für das deutsch-slowe nische Verhältnis. Die Windischen

dasselbe wie die Magyaronen für die ungarländischen Deutschen oder an deren Nationalitäten in Ungarn. Auch auf deutscher Seite sollte man diesen Vergleich nicht übersehen, vielmehr auch daraus Verständnis für die Haltung der Slowenen schöpfen. Jedenfalls war das Verhältnis der deutsch- wie slowenischsprachigen Kärntner stets durch einen Landespatrio tismus gekennzeichnet, der z. B. 1848 gemeinsam den Plan eines Groß-Slo- wenien ablehnen ließ. Und auch das Ergebnis der Volksabstimmung 1920 für das ungeteilte Kärnten

20
Newspapers & Magazines
Volksbote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/VBS/1986/12_06_1986/VBS_1986_06_12_2_object_3130115.png
Page 2 of 16
Date: 12.06.1986
Physical description: 16
in Südtirol. Auf deutsch: den kleinett Füh rerschein. Die Bezeichnung ist zutref fend, denn die Kenntnis beider Landes sprachen und die darüber bestandene Zweisprachigkeitsprüfung ist in der Tat ein Fiihrerschem, ein Führerschein fürs Leben, der nicht nur den Zugang zu den meisten Staatsstellen eröffnet, sondern auch eine wesentliche kulturelle Be reicherung darstellt und zudem die Ver ständigung zwischen den Volksgruppen erheblich erleichtert. Denn Verständi gung hängt wohl immer auch mit Verste hen

unmißverständlich klarmacht, daß sie Deutsch lernen müs sen, und der auch einiges in diese Rich tung unternommen hat. Ein zweiter Grund für häufig unzurei chende Deutschkenntnisse muß wohl der Schule angelastet werden. Deutsch als Fremdsprache kann an italienischen Schulen bekanntlich ab der zweiten Klasse Gmndschule unterrichtet wer den. Diese Sprache begleitet dann die Schüler bis zur Matura. Dasselbe gilt übrigens auch für Italienisch an deut schen Schulen. Aber bis weit in die siebzi ger Jahre hinein

waren an italienischen Schulen noch haufenweise Deutschlehrer tätig, für die Deutsch nicht die Mutter sprache war. Da war es dann nicht sel ten, daß den Schülern Aussprache, Grammatik und Satzbau mehr schlecht als recht vermittelt wurde. Kein Wunder, daß die Erfolge auf sich warten ließen. Das hat sich in den letzten Jahren ent scheidend geändert. Heute wird Deutsch an den meisten italienischen Schulen von Deutschlehrern unterrichtet, die aus der deutschen Volksgruppe rekrutiert werden. Auf eine weitere

. Für ein Land wie Südtirol, dem im mer wieder gerne die Funktion als Brük- ke zwischen zwei großen Kulturen zuer kannt wird, ist das ein kultureller Man gel ersten Ranges. Aber während die deutschen Schüler an allen Oberschulen Italienisch wenigstens als mündliches Maturafach wählen können, haben Ita liener diese Chance für Deutsch auch nur selten. Und wenn die römischen Büro kraten doch einmal für ein Gymnasium Deutsch in Betracht ziehen, dann wird es im Handstreich sozusagen wieder elimi niert, wie heuer

an den italienischen Realgymnasien, u>o das Maturafach Deutsch im nachhinein durch Naturwis senschaften ersetzt wurde. Offensichtlich hat man in allen Etagen des römischen Unterrichtsministeriums noch nicht zur Kenntnis genommen, daß Deutsch für Italiener in Südtirol ebenso wichtig ist wie Italienisch für die Deut schen. Daß also die Beherrschung beider Landessprachen dem Führerschein fürs Leben gleichzusetzen ist. A. G. In Griechenland ist die nicht medizi nisch motivierte Abtreibung bis zur zwölf ten

21