163 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Books
Category:
Geography, Travel guides , Linguistics
Year:
(1983)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 7. 1983
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355035/355035_215_object_5164782.png
Page 215 of 260
Place: San Martin de Tor
Publisher: Ist. Ladin Micurá de Rü
Physical description: 254 S. : Ill.
Language: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Notations: Diekmann, Erwin: Zur sprachlichen Situation des Rätoromanischen in Graubünden / Erwin Diekmann, 1983</br> ¬La¬ formazione del plurale nominale in gardenese attraverso la documentazione scritta, 1983</br> Fröhlich, Ruth: ¬La¬ filigrana di Cortina d'Ampezzo a cavallo del secolo / Ruth e Max Fröhlich, 1983</br> Kindl, Ulrike: Zum Problem der Quellenlage zu K. F. Wolffs Dolomitensagen / Ulrike Kindl, 1983</br> Kuen, Heinrich: Spuren eines verschwundenen Tempus im Dolomiten-Ladinischen / Heinrich Kuen, 1983</br> Mair, Walter N.: Hundert Jahre "Rätoromanische Grammatik" : eine wissenschaftsgeschichtliche Studie zu Theodor Gartner / Walter N. Mair, 1983</br> Staggl, Verena: ¬Die¬ bäuerliche Nutzweberei im Gadertal / Verena Staggl, 1983
Subject heading: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Location mark: II Z 1.092/7(1983)
Intern ID: 355035
Ausgabe vorgelegt worden. Es ist zu hoffen, daß damit dem Werk die verdiente breitere Auf nahme gerade auch unter den Rätoromanen selber zuteil wird. Am Text sind nur kleinere Retuschen durchgeführt worden, vgl. dazu die Vorbemerkung des Übersetzers (S. 25 f.). So ist auch das stehen geblie ben, was in der Rezension der englischen Ausgabe bemängelt wurde, auch Versehen, die mir damals zu offensichtlich schienen, als daß ich auf sie hätte eingehen sollen, so wenn S. 40 (engl. Ausg

. S. 5) von ladinischen und sutselvischen statt surmeirischen Eigenarten des Bivianischen die Rede ist, oder wenn die "artichels e asantamains da nossa vschinaunchia de Pontre- sina” als "a. e asantains...” zitiert werden (dt. S. 471 Anm. 29; engl. S. 66) oder wenn in beiden Versionen (dt. S. 429; engl. S. 387) auf Caprez 1976vqy- wiesen wird, der in der Bibliographie weder hier noch da erscheint. (Ob Caprez 1975 gemeint war, konnte ich nicht nachprüfen). - Richtiggestellt wurde dagegen die Übersetzung (von Hans

1