Egna : Alto Adige - Sudtirolo ; [nel passato e nel presente]
della fine del millennio. Verso l’anno 1000 anche il longobardo, che avrebbe potuto fun- gere da sostegno della lingua sud-bavarese dei nuovi colonizzatori, non era piü parlato, poiche i Longobardi, al cui Ducato di Trento apparteneva la Bassa Atesina, erano giä stati romanizzati; solo le classi sociali piü elevate erano longobarde. Che la lingua tede- sca abbia preso piede nella Bassa Atesina - non nell'Oltradige - solo dalla fine dell’XI secolo, lo si puö constatare dall’accentazione
pretedesca conservata dai nomi romanzi e preromani. Se altrove dal romanico Appiänum, Andriänum, Barbiänum, CasteUidmun ecc. erano derivati, con l’accentazione della prima sillaba dell’antico alto-tedesco, Ep- pan, Andrian, Barbiern, Köstlan, cosi in assenza di questa legge fonetica, attiva solo fino all’XI secolo, dai nomi romanzi Matidnum e Pennänum della Bassa Atesina sono deri vati Mazön e Penön. La legge dell’accentazione della prima sillaba, alla quäle risale an che l’effetto del verso allitterato
, aveva giä perso la propria efficacia quando la lingua te- desca cominciava a diffondersi nella Bassa Atesina. Una legge fonetica in vigore nel XII e XIII secolo ha invece lasciato chiare tracce nella Bassa Atesina. Si tratta della dittongazione delle vocali lunghe i, u, ii in ei (pron. ai), au, du. Cosi il romanzo riva divenne in tedesco Reif { pron. Raif) e dal romanzo palii- na (contratto da palüdina ) attraverso Paläun si forma Palein (pron. Palaitr, il dittongo du, eu per legge fonetica
[«Entrundung»], in vigore nella Germania meridionale, diventa ei, ai), un toponimo conosciuto ad Ora. Il fatto che questa dittongazione si sia diffusa nella Bassa Atesina quasi senza ecce- zioni, ci permette di dimostrare la forza della lingua tedesca nel XII-XIII secolo. In zone dove la lingua tedesca divenne l’unica lingua parlata, o almeno la lingua predominante, solo nel XIV o nel XV secolo questo processo non si e avverato; cosi, ad esempio, tro- viamo Pin nella zona di Castelrotto tedeschizzata tardi
accanto a Pain nel territorio di Terento tedeschizzato precedentemente (romanzo pinus), Petschied a Luson e Patscheid in Vallelunga (ambedue dal romanzo picitum «bosco di pini»), Esiste perö un toponimo di origine romanza in cui non troviamo questa dittongazio ne. Forse questo nome e passato dopo il 1300 dall’area ladina nell’area tedesca della Bassa Atesina, sottraendosi in questo modo alla legge fonetica. Si tratta del diffuso topo nimo Glasir, scritto talvolta Glasur (pron. Glasur), che