84 items found
Sort by:
Relevance
Relevance
Publication year ascending
Publication year descending
Title A - Z
Title Z - A
Books
Category:
Literature
Year:
1881
Proverbi, tradizioni ed anneddoti delle valli Ladine orientali : con versione italiana
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/93659/93659_60_object_4863355.png
Page 60 of 151
Author: Alton, Johann / Giovanni Alton
Place: Innsbruck
Publisher: Wagner
Physical description: 146 S.
Language: Italienisch; Ladinisch
Notations: Text ladin. und ital.
Subject heading: g.Ladiner;s.Sprichwort;f.Anthologie
Location mark: II 102.752
Intern ID: 93659
Insci fola con qui gran' pa trons de Costa da Collfòsc. Al di da incù vèghen chamó gonfit la nètt uà piceralum bruma jim qui pra de Sorèga 1 ) gean ia e ca. An a'clii od l'i chans sciampan da dort sii a to la òta imp è do gi per strada. Ohèz diao messel donca èster ilio. Più segii èl les animes di defont'. que mess pene ilio te qui pra roba inquina la fin del mou 2 ), Col maladett. Col maladett è defòra da pont da bòs 3 ), da ite da Vérda 4 ). Ta col maladett vèghen :n Cristsùn pine. Sott

a strada èl der na bona 5 ) fontana e sùrastrada de gran 1 pedrons, que fòssa, de bì post' per eassins de strada. Zacan odón geii(5t ilio l'Orco e degùn 1 ne io segiis a passe ilio de nètt; l' Orco vardava ilio n gran te sòro, qu'e zaean sté ascogntì enter qui sassons ite. Qui dalla Villa 6 ) a begn più gonot charé lira edesimo vale di quei grandi padroni di Costa a Collfosco. Al giorno d'oggi si vede ancora di spesso girar di qua e di là durante la notte un piccolo lume di co lore turchino nei prati

di Sor- aga ; anzi si videro cani; clie per schivare la via diritta presero pel bosco delle vie obblique. Qualche diavolo ci deve dunque essere. Il più probabile si è, che le anime dei defonti devono pe nare in quei prati rubati sino alla fine del mondo. ('olle maledetto. Colle maledetto è al di là di Ponte da buoi ed al di qua di Yarda. A Còlle maledetto si vede un Cristo su d'un pino. Sotto In strada c'è un buonissimo fonte ed al di sopra sassoni, cosiehè sarebbe un bel posto per assas sini

di strada. Per l'addietro ivi si vedea di spesso l'Orco e nes suno potéa passarvi sicuro, di notte tempo ; l'Orco vi custodiva un gran tesoro , che un tempo fù nascosto Ira quelle pietre. Gli *) Sorèga == supra — aqua, tra Collfosco e Corvara. 2 ) In ugual modo la gente crede , che nelle fessure dei ghiacciai e delle rupi siano confinate anime di defonti pei: espiarvi peccati commessi durante la loro vita. 8 ) Pont da bòs = ponte da buoi, Ira Corvara e la Villa. 4 ) »Vérda« si chiamano le prime case

6
Books
Category:
Literature
Year:
1881
Proverbi, tradizioni ed anneddoti delle valli Ladine orientali : con versione italiana
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/93659/93659_92_object_4863387.png
Page 92 of 151
Author: Alton, Johann / Giovanni Alton
Place: Innsbruck
Publisher: Wagner
Physical description: 146 S.
Language: Italienisch; Ladinisch
Notations: Text ladin. und ital.
Subject heading: g.Ladiner;s.Sprichwort;f.Anthologie
Location mark: II 102.752
Intern ID: 93659
dascia stira strada sù. Bèli stira strada taia i orni té gran' lérege, mo ei i lascia tacca al cine ina der tan qu' ei ne tomme, sii alt tacca te cord es e fuuiz. Insci è dtìt bèli iegignè a i re- cèvè, Dùfc 3 se scogne ti peciós 3 ) e do les trògnores, e i orni dal stlop sü per i coi colla mira in- gignada. L nemico veglie! trom- tonitoin, terdototom, alden 1 tambùrl; ei rùa pro Crep de Santa Grazia, sé la ri e male- dege i sant' ilio sùn quel crep e rùa ite tei rù. Crac, crac, grace ! grace! torn

ma té na òta qui gran' lérege jù té strada e rós de pedrons jù addós e stloppe- violentemente irritatosi contra i Marebbani s'avviò verso Sares onde vendicarsene, E guai ai Marebbani, se al nemico la cosa fosse andata a seconda. In acht sioni simili però ognuno ap posta le sue sentinelle, il che fecero anche i Marebbani e fu utile precauzione. Essi e le loro donne avvisati dell'avvicinarsi del nemico si levano con zappe e scuri e attraverso il monte giungono fino alla Bocca di Santa Grazia. E questo un bel

posto per difendersi e tanto stretto, che neppure un gatto vi potrebbe passare inosservato. Le donne sotto buona direzione ammas sano mucchi di sassi sopra la strada coprendoli di foglie verdi. Gli uomini vi tagliano grandi larici lasciandoli uniti al tronco solamente tanto che non cadano, alle cime legano corde e funi. Così tutto è preparato per rice verli. Ognuno si nasconde tra quei pini e dietro i cespugli, e gli uomini, che erano armati di fucile, presero posto sù per le colline colla mira tesa

7
Books
Category:
Cultural history, Ethnology, Music, Theatre , Literature
Year:
1895
Stories e chianties ladines : con vocabulario ladin-talian
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/SCL/SCL_174_object_3931453.png
Page 174 of 205
Author: Alton, Johann / metùdes in rima da Giovanni Alton
Place: Innsbruck
Publisher: Wagner
Physical description: IV, 199 S.
Language: Ladinisch
Subject heading: g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Lied ; f.Anthologie<br />g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Erzählung ; f.Anthologie
Location mark: II 102.754
Intern ID: 504120
., XII 67 mela. póne (ponere). v. a.. r., pres. sg. póne — pi. ponòn'; p. pf. ponù; sé p., coricarsi; póne valg. mettere a letto qu.; fig. I 670, XII 166, XVIII 202 stendere per terra, pongin (pullus), s. m., XXI 53 pollastro. ponké (Lad. Idiome p. 295), v. n„ I 258 farsi strada traverso qe,, ove vi statt delle difficoltà da superare, pònt (punctum), s. m,, XVII 180,.XX 74 punto; kiló sta 1 p. XX 74 qui sta il punto, pònt (pons), s. m., VII 63 ponte, pontoalment, avv., XVII 332 puntualmente, pópol

; p. dant XVII 138 spie gare. posànza (it. possanza), s. £, I 210. póet (ponere), s. m,, I 263, 448, XII 42, XVIII 71 posto; a hon p. XVI 79. pósta, s. f., a p. XXIL 81 a bella posta; XXII 83 fila, serie. pósta, s. f., posta; strada dé p„ strada postale; XIV 6.12 nunzio, messo. posté (positura), v, r., I 38 porsi, mettersi. potenza (it. potenza), s. f., XIV 718 spirito. pré, pi, pra (pratum), s. m., I 294, VIII 7, XXII 9 prato. premiè (praemium), v. a., pres. sg. premieié — pi. premiòn (cfr. abitè

8
Books
Category:
Cultural history, Ethnology, Music, Theatre , Literature
Year:
1895
Stories e chianties ladines : con vocabulario ladin-talian
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/SCL/SCL_10_object_3931131.png
Page 10 of 205
Author: Alton, Johann / metùdes in rima da Giovanni Alton
Place: Innsbruck
Publisher: Wagner
Physical description: IV, 199 S.
Language: Ladinisch
Subject heading: g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Lied ; f.Anthologie<br />g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Erzählung ; f.Anthologie
Location mark: II 102.754
Intern ID: 504120
Tardila lascia piz de Boa contenta,' Dal bon Gostin dùt mól acompaguada. So trapina jù pert per na vai strenta, Pasa toc dlongia n léc de nei dlaeiadà, Incù chiamò tlamé ,,léc de la gana' 126 E rùa prò n büs, ke pé do la òlp la tana. „Kes è kilo mi albero', dis segn Taiiina ; „De pur aspèt ascògnel gran beleza, \ E laoré da it da man esperta e fina, De vigni vérs forni de gran rikeza; De d'el più tért te móstri pa la strada, V 132 Se tua senzeritè 'sara porvada.' Gean despó inànt, arjongi

la forcèla, Ke f &2 corona strenta a la valada, K'è per gi jù la strada la più snèla, Begn k'erta e bùrta e strenta e dlonc dlaciada. Dant va la gana, giama ala lenirà, 138 DÓ spó 1 cliiamùrc, tlamé dad eia Zira. L stlòp sùl spine, la ma za begn tegnida, Fé2 zenza pòra 1 iagher na sbrisciada, Sé tegn sù dert t'la vai de nei corida E fél kin a j' a pè na gran slitada; La strada, a gi sù longia e prigorò§a, V 144 E jù pért cùrta e a 1' esperi nia sfadiò^a. Reva jù te la vai dùt' trai se fremi, Vèga no lone

10
Books
Category:
Cultural history, Ethnology, Music, Theatre , Literature
Year:
1895
Stories e chianties ladines : con vocabulario ladin-talian
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/SCL/SCL_87_object_3931283.png
Page 87 of 205
Author: Alton, Johann / metùdes in rima da Giovanni Alton
Place: Innsbruck
Publisher: Wagner
Physical description: IV, 199 S.
Language: Ladinisch
Subject heading: g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Lied ; f.Anthologie<br />g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Erzählung ; f.Anthologie
Location mark: II 102.754
Intern ID: 504120
Gran prèmi ciafa dùt' cant' da V imp ar adii, Si cavallr, si fant a pè, si servidù ; A chiasa sen pó gi vignùn d'i cavalfrz, 48 Àcompagnè da stì fant' bT sul e bl le§lrz. L Bracon a tùt corniè a Bornèc da sù compagna, Ke fo dùt 1 bl content', llgri. e scèc pes bl sagns ; Vérs san Laorenz vai sporoman con kel de Tòr, latrami dòi stima t' Marò per 1 gran onor; La strada ai tilt despó de san Martin todèsc: 54 Noet fél e lima cólma, dlonc bèi kit e frese. N bèi pie bósc pasi, k' è da ite da san

Martin ; T 1 a Sares fremi n pèz per chiarchiè de bon YÌn ; E'atra cùrta fermada despó ài eliiamo fatj Ite a Pera Eorada, bega ke den cùrt trat. Mèf ora da it se despartes la strada in dùs, 60 Bùrtes, erfces, ke còsta ai chiavai gonót soiùs. La derta mena j'a Longièga, spó per Pläies, Eikes de stories d 1 Orco, mò chi de gran täies ; Kèla tól se gii zenz' ater 1 cavalTr de Tòr, Ke fé'2 a la vai ad a intlra gran onòr; La ciampa strada va Guido, l'espért Bracon, 66 Dß tùt comiè da kel de Tòr

11
Books
Category:
Literature , Philosophy, Psychology , Religion, Theology
Year:
[1974?]
¬Medio Evo e crisi del Medio Evo: San Bonaventura di Bagnorea(1221-1274), San Tommaso d'Aquino(1225-1274), Francesco Petrarca(1304-1374) nei mondi culturali di lingua italiana e di lingua tedesca e nel quadro dell'unità culturale europea : atti del XIII convegno internazionale di studi italo-tedeschi, Merano, 1 - 6 aprile 1974
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/4886/4886_36_object_5789217.png
Page 36 of 270
Author: Akademie Deutsch-Italienischer Studien (Meran) ; Internationale Tagung Deutsch-Italienischer Studien <13, 1974, Meran> / Accademia di Studi Italo-Tedeschi - Merano
Place: Meran
Physical description: XIII, 150 S.
Language: Deutsch; Italienisch
Notations: Parallelsacht.: Mittelalter und Krise des Mittelalters: Bonaventura von Bagnorea(1221-1274), Thomas von Aquin(1225-1274), Francesco Petrarca(1304-1374) in der italienischen und deutschen Kulturwelt und im Rahmen der europäischen Kultureinheit Beitr. teilw. ital., teilw. dt. mit jeweils dt. oder ital. Zsfassung.
Subject heading: p.Thomas <von Aquin> ; f.Kongress ; g.Meran <1974> p.Petrarca, Francesco ; f.Kongress ; g.Meran <1974> p.Bonaventura <Heiliger> ; f.Kongress ; g.Meran <1974>
Location mark: II Z 759/13(1974)
Intern ID: 62130
all’apice della sua intelligenza, può giovarsi dei dati intelligibili piü puri, costituiti dalle pri- me nozioni e dai primi principi, impressi naturalmente nell’anima. II lettore intelligente capirà subito che S. Bonaventura fa un tentativo quanto mai delicato, quello cioé di teorizzare una conoscenza di Dio che stia a mezza strada fra conoscenza concettuale e conoscenza intuitiva. Ebbene, questa conoscenza di Dio, che si colloca a mezza strada fra una conoscenza di Dio concettuale e una conoscenza

13
Books
Category:
Literature , Philosophy, Psychology
Year:
1997
Heinrich Heine (1797 - 1856) nel II centenario della nascita = Heinrich Heine (1797 - 1856) zur 200. Wiederkehr des Geburtstages.- (Studi italo-tedeschi ; 18 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/148624/148624_129_object_5784084.png
Page 129 of 510
Author: Cotteri, Roberto [Red.] ; Simposio Internazionale di Studi Italo-Tedeschi <18, 1997, Merano> / 18. Simposio internazionale di studi italo-tedeschi. [Ediz. curata dall'Accademia di Studi italo-tedeschi sotto la direz. di Roberto Cotteri]
Place: Merano
Publisher: Stuks [u.a.]
Physical description: X, 489 S.
Language: Deutsch; Italienisch
Notations: Beitr. teilw. dt., teilw. ital. - Literaturangaben. - Enth. u.a.: Max Stirner e la capacità di potenza / Dario Barbieri. Fremdheit als Herausforderung: Ingeborg Bachmann in Italien / Stefanie Golisch
Subject heading: p.Heine, Heinrich ; f.Kongress ; g.Meran <1997><br>p.Stirner, Max<br>p.Bachmann, Ingeborg
Location mark: II 159.536
Intern ID: 148624
2.3 I rischi delVironia Ma un temperamento come quello di Heine, che partiva d'istinto nelle sue campagne demoiitrici, non era esente da rischi. Un ebreo amburghese, all’uscita della Harzreise, credette di riconoscersi in un suo personaggio: il «sensale non ancora impiccato». Affrontó allora Heine per la strada, tirandolo su per il bavero e minaccian- dolo con il pugno. Heine lo denunció. Di fronte al suo avversario che sosteneva d’essere stato invece maimenato da lui, l’editore Campe gli

consiglió di non contraddirlo. Sarebbe stato meglio per la sua fama. E vi furono ancora altri episodi, ricordati nelle sue lettere (23) . Sem- bra che, nel luglio 1841, per la strada, senza apparente motivo, un individuo, gli avesse «con tremito convulso balbettato» delle offese. Ma piü rilevante fu il duello che affrontó contro Strauss, per gli «ignobili epiteti con cui si era inzaccherata» sua moglie Matilde. Fu ferito ad una coscia, scaricó la sua arma in aria e fu a letto per alcuni giomi. Qualche

19
Books
Category:
Literature , Philosophy, Psychology
Year:
1997
Heinrich Heine (1797 - 1856) nel II centenario della nascita = Heinrich Heine (1797 - 1856) zur 200. Wiederkehr des Geburtstages.- (Studi italo-tedeschi ; 18 )
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/148624/148624_336_object_5784291.png
Page 336 of 510
Author: Cotteri, Roberto [Red.] ; Simposio Internazionale di Studi Italo-Tedeschi <18, 1997, Merano> / 18. Simposio internazionale di studi italo-tedeschi. [Ediz. curata dall'Accademia di Studi italo-tedeschi sotto la direz. di Roberto Cotteri]
Place: Merano
Publisher: Stuks [u.a.]
Physical description: X, 489 S.
Language: Deutsch; Italienisch
Notations: Beitr. teilw. dt., teilw. ital. - Literaturangaben. - Enth. u.a.: Max Stirner e la capacità di potenza / Dario Barbieri. Fremdheit als Herausforderung: Ingeborg Bachmann in Italien / Stefanie Golisch
Subject heading: p.Heine, Heinrich ; f.Kongress ; g.Meran <1997><br>p.Stirner, Max<br>p.Bachmann, Ingeborg
Location mark: II 159.536
Intern ID: 148624
di sesso femminile è dichiarato essere privo in sé di significato. Attraverso l’appropriazione (e solo attraverso essa) la donna potrà farsi donna. e solo nella misura in cui ne sarà capace: Stirner afferma chiaramente a tutte le donne di esserlo fino in fondo, cosi come non a tutti gli esseri di sesso maschile è dato di essere virili. Affermare il nominalismo é, in Stimer, la strada per evitare che di quel particolare io che è VUnico possano essere date definizioni che lo cristallizzino in una essenza

definita. Per Stimer, la proprietà è la strada che ci porta verso Vinejfabile. «Per me il misero linguaggio non ha parole - prociama ii filosofo - e la ’Parola’, il ’Logos’ è per me ’soltanto una parola’» (67) . La distmzione del concetto di umanità va di pari passo con il concetto di natura. Stimer, attaccando il socialismo utopico di Babeuf, ha buon gioco nel dimostrare che attraverso il concetto di natura puó essere giustificata tanto l’eguaglianza quanto la gerarchia. «Dire ’io sono nato uomo

20
Books
Category:
Cultural history, Ethnology, Music, Theatre , Literature
Year:
1895
Stories e chianties ladines : con vocabulario ladin-talian
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/SCL/SCL_76_object_3931261.png
Page 76 of 205
Author: Alton, Johann / metùdes in rima da Giovanni Alton
Place: Innsbruck
Publisher: Wagner
Physical description: IV, 199 S.
Language: Ladinisch
Subject heading: g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Lied ; f.Anthologie<br />g.Gadertal ; s.Mundart ; s.Erzählung ; f.Anthologie
Location mark: II 102.754
Intern ID: 504120
Fez ne n' èl più te kela gran valada, Fata k' è stada kela bùrta véra ; Inkina mai i bl od 1' ä arbandonada Per kiri d' atri pais ed atra téra ; Àter ne vèghen più ilo ke cornidles, 768 K'an alda gracedan scèc vèdles nidles. Se mesès n 1 iadè o l'ater tó la strada Dé noet per Val de Eùdo véra Fodara, Chiarèd' d 1 avei te gófa la rais „Pada®, K? a salve nói bon Brida da mórt rara ; Ciafé la ciafarès sòt na gran ciòscia, 776 La ciòscia ves dira la scóla fòscia. XV. L Bracon e 1 Dragon. Siira

Badia bègn n' óra grana e intira Vèghen na dlläa sùn na gran colina, Chiama per ki ke preia crida e lenirà: Picera vè la dlMa, d' ért puc fina, Mò eia contegn n miraeo, na orni santa, 6 K' éXaodes 1 piclaiadù, ke preia ilo e chianta. Per revè sii è sfadiò^a e ria la strada, Mò can k 1 an è revä, senten ligreza Per èster prò la crù2 in alt alzada; Vista góden ilo de contenterà: La vai del Gader, Pùtia, Marmolada, 12 Gherdenacia, Boa, Cisles è in parada. Sùra la dll2a s' alza a gran alteza N crep dit

21