25.022 risultati
Ordina per:
Rilevanza
Rilevanza
Anno di pubblicazione ascendente
Anno di pubblicazione discendente
Titolo A - Z
Titolo Z - A
Giornali e riviste
Industrie- und Handels-Zeitung
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/IHZ/1929/13_10_1929/IHZ_1929_10_13_6_object_5777741.png
Pagina 6 di 10
Data: 13.10.1929
Descrizione fisica: 10
„Großhaus“. Grüner Anton, S. Martino in Pass. 32; Schuhmacher.. “Pâmer Zeno, Merino, Via S. Michele deî Carso 17; Restaurant ,Rößi\ Grazioli Brunbilde, Bolzano, Piazza d. Vittoria; WeinverschleiÔ. Vezzani verehel. Bondavalli Ariella, Merano, Portici 62; Kolonial warenhandlung, Weine, Liköre. Gander Josef, Merano, Via Roma 42; Gasthof „zum Fisch“. Gebrüder V.anzo, Castclrotto (S. Anna 163); Bauunternehmung, Säge werk, Holz* und Baumaterialien-Handlung. Istituto Provinciale Incendi di Trento in Bolzano

“. Runggaldier Rudolf, Ortisei 222; Tischler. Sacco Gino, Dobbiaco; Weüßler (Maier). Unterwelz Karl, Bolzano, Via d. Murari 20; Schildermaler. Wesely Marianne, Dobbiaco 61; Friseurin. Pichler Johann, Seena (Talle di Sopra 30); Gasthof mit Fremden zimmer. Società Teleferica di Certosa, Senales 41; Maleriallransporte. Geschw. Bozner, Appiano (S. Michele 266); Lebensmittel- und Milch handlung. Elektrizität^ - Konsortium von Certosa, Senales (Certosa 29); Elektri zitätswerk. Greese Friedrich, Laives 12; Gaslhof

., Bressanone, Via del Castelliere 5; Heimische Frodante. # Cargnelo David, Bressanone, Via Angelo Custode 2; Maler und De* ” koräteür. ©’Andrea Anton, Bressanone, Via Andrea Hofer; Gärtner usw. Del Pero Josefa, Bressanone, Via Portici 15; Bäckerei. Mattioli Mario, Bressanone, Vìa Trattai 7; Gasthof „Goldenes Lamm." Peschiera Lina, Bressanone, Via de! Coloni 2; Lotto-Stelle. Prader Vigil, Bressanone, Bastioni Magg. 12-14; Wahderhandel mit Eisenprodnkten. Flalscher Alfons, Bressanone, Piazza della Parrocchia

1
Giornali e riviste
Raffeisen-Bote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/RB/1927/10_12_1927/RB_1927_12_10_5_object_5782251.png
Pagina 5 di 6
Data: 10.12.1927
Descrizione fisica: 6
Cassa Rurali ed altri Consorci Federati, Attenzione! Essendo prossima la- chiusura dell’anno d'affari av vertiamo i nostri consorzi federati di procedere quanto prima alla chiusura dei libri commerciali ed alla com pilazione del bilancio. Qualora per la compilazione di quest’ultimo si rendesse necessario 1’aiuto di un no stro revisore, preghiamo di condurre a termino quanto prima almeno i lavori preparativi per la. campiluzione del bilancio (ad esempio specchi di controllo ecc.) e di notificare

alla Federazione quando questi lavori sono ultimati, affinchè la stessa possa inviare al rispettivo consorzio un revisore per la compilazione del bilancio. Nazionale della Looperaztone an Raifseisenkafsen er gehen sollte, ist daher zurückzuweisen und vorkommen den Falles hierüber an die Sezione Provinciale Bol zano der Asfociazione Nazionale tra Tasse Rurali Be richt zu erstatten. Raiffeisenkassen und andere Mit gliedsgenossenschaften, Achtung ! Anläßlich des bevorstehenden Endes des Geschästs

ein Revisor zur Aufstellung der Bilanz entsendet werden kann. Cmia furarli Mirti Bolzano. LandwirtschaftllchttBànd »oliano. La migliore fonte d'acquisto per i nostri agricoltori. Grani, foraggi, concimi chimici, anticriltogamici, sementi da prato, macchine agricole. ♦I* Sede e deposito: Bolzano, Via «lei moltni 13. Filiali: Brunico, Chiusa, Lana, Malles, Merano, Egna, Villabassa, Silandro, 5. Michele- Appiano, Vipiteno, Terlano, Termeno. Stellile ». liiiiRt SeiussgueDe fiir unlere L»»àmNe! Mahlgetreide

, Futtermittel, Rauhfutter, Kunstdünger, siimtl. Bekämpfungsmittel gegen Pflanzenschädlinge. Originalsaat getreide und Wiesensamen. Landwirtschaftliche Maschinen u. Geräte. Sitz und Lager in: Bolzano» Mühlgasse Nr. 13. Berteilnngsstellen: Brunito, Chiusa, Lana, Malles, Merano, Egna, Villabassa, Silandro, S. Michele- Appiano, Vipiteno, Terlano, Termeno.

3
Giornali e riviste
Raffeisen-Bote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/RB/1927/26_08_1927/RB_1927_08_26_7_object_5782235.png
Pagina 7 di 10
Data: 26.08.1927
Descrizione fisica: 10
l’acquisto per i nostri agricoltori. Grani, foraggi, concimi chimici, anticrittogamici, sementi da prato, macchine agricole. Sede e deposito: Bolzano, Via del mollili 13. Filiali: Brunico, Chiusa, Lana, Merano, Egna, Villabassa, Silandro, 8. Michele-Appiano, Vipiteno, Terlano, Termeno. Il 9teet!ite ». Misti? Sejuasnuette far «»sm Laàlkle! Mahlgetreide, Futtermittel, Rauhfutter, Kunstdünger, sämtl. Vekämpsungsmittel gegen Pflanzenschädlinge. Originalsaat getreide und Wiesensamen. Landwirtschaftliche

con deposili al 31 dicembre 1926 per oltre 20,000.000 L. 7500.— (Estratto dalla ..Gazzetta Ufficiale“ del 28 maggio f 1927, N. 123) ~J Nota: 1 minimi suddetti sono per un anno. Dalla soprastante tabella ogni Cassa Rurale può conteggiare, se la commisurazione del contributo sindacale speditale dalla Confederazione Generale Bancaria Fascista in Roma sia esatta o meno. Il contributo sindacale per il 1° semestre del cor rente anno dovrà essere versato entro 15 giorni dal ricevimento dell’invito

Maschinen u. Geräte. * 5 * Sitz und Lager in: Bolzano, Mühlgasfe Nr. 13. Berteilungsstellen: Brunico, Chiusa, Lana, Merano, Egna, Villabassa, Silandro, S. Michele-Appiano, Vipiteno, Terlano, Termeno. Editor« : Federazione delle Casse Rurali e Cooperative agricole dell’Alto Adige in Bolzano — Redattore responsabile : Giacomo Spitaler, Bolzano. — Stampatore : G. Ferrari, s. a g. 1„ Bolzano. Herausgeber : Revisionsverband der Raiffeisen-Vereine und landwirtschaftlichen Genossenschaften des Allo Adige

4
Giornali e riviste
Neueste Zeitung
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/NEUEZ/1923/08_12_1923/NEUEZ_1923_12_08_1_object_8152544.png
Pagina 1 di 8
Data: 08.12.1923
Descrizione fisica: 8
so quälen können. Wer belehren will, trifft aus totale Verständnislosigkeit; es ergeht ihm wie der jungen schwedischen Dame: man hält ihn für einen Engländer und greift mit zwei Fingern an die Stirne. Gebildete Italiener zucken die Achsel: Eine nationale Eigenheit, die vielleicht bedauerlich ist, gegen die man aber nichts unternehmen kann. Nur der alte Professor Del Torr? in Vittorio di Veneto war ein erklärter Feind der Vogeltötec. Patriot und Traditionist durch und durch, betrachtete er dennoch

dessen „Saisonbraul", einer Lehrerin aus San Stefano, die wir gegen ihren Willen hingeschleppt hatten. Der Questor hatte zur Verhütung von (Gegendemonstrationen Carabinieri vor die „Giraffe" dirigiert. Aber unsere Versammlung verlief rei bungslos. Professor Del Tvrre war in der Stadt als stiller Narr und Naturschwärmer bekannt, der von niemandem ernst genommen wurde, und man vermied es, mit ihm auf der Straße gesehen zu werden. Selbst mittellos, rannte er sich die Füße wund, um anderen Armen Unterstützung

zu verschaffen, und weil er das Vogelstesten durch Belehrung nicht abbringen konnte, borgte er sich Geld und kaufte allen Vogelstellern in der Umgegend ums Doppelte und Drei fache des Wertes ihre Netze und Gerätschaften ab. Bei ihnen war er gerne gesehen, denn sie machten mit, ihm die besten Geschäfte. Westen Netz Del Torre kaufte, der konnte für den Erlös zwei neue erwerben. Den alten Herrn schmerzte die Schlechtigkeit oer Welt und er floh an den Busen der Natur Jedes Vogelnest

6
Giornali e riviste
Raffeisen-Bote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/RB/1927/01_02_1927/RB_1927_02_01_4_object_5782183.png
Pagina 4 di 4
Data: 01.02.1927
Descrizione fisica: 4
ed Enti Ausiliari, designazione alla quale ha dato la sua esplicita approvazione S. E. il Capo del Governo, assumo la Presidenza Generale dell’Associazione slessa già giuridicamente riconosciuta. Antico milite dii battaglie per l’agricoltura nazio nale, intendo che l’azione di questa grande Associa zione sia perfettamente inquadrata con tutta la po litica economica e sociale del Governo. Mentre, pertanto, V’invio il mio cordiale saluto, sono certo che cotesta Spett. Società vorrà seguire con

zwischen den Mitgliedsgenossenschaften und dieser Verbandsvorstehung eine schnelle und eifrige Verständigung fehlen würde. Ich Zweifle daher nicht,. - daß die Verhaltungsmaßregeln, welche Ihnen mit- j geteilt werden, auch von Ihnen getreulich zur Durch-- I führung gelangen werden. Der Generalpräsident: t On. Prof. Giaeomo Acerbo. 8M2KN0. La migliore feste d’acpisfo per i nostri agricoltori. Grani, foraggi, concimi chimici, anticrittogamici, sementi da prato, macchine agricole. ■: <*. Sede e deposito: Bòlzano, Via del molliti 13. Filiali: Brunico, Chiùsa, Lana

, Merano, Egna, Villabassa, Silandro, S. Michele-Appiano, Vipiteno, Terlano, Termeno. LaudwirWaftflcherBerband Bollano. MWi. MM Sfitnsntlt (it mint ÄWritl Mahlgetreide, Futtermittel, Nauhfutter, Kunstdünger, siimtl. Betämpfungsmittel gegen Pflanzenschädlinge. Originalsaat- getreide und Wiesensamen. Landwirtschaftliche Maschine» u. Geräte. Sitz und Lager in: Bolzano, MLHlgasse 13 Verteilungsstellen: Brunico, Chiusa, Lana, Merano, Egna, Villabasta, Silandro, S. Michele-Appiano, Vipiteno, Terlano, Termeno

7
Giornali e riviste
Raffeisen-Bote
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/RB/1927/28_10_1927/RB_1927_10_28_4_object_5782242.png
Pagina 4 di 6
Data: 28.10.1927
Descrizione fisica: 6
radicale. Avvertiamo quindi i nostri consorzi Federati di provvedere che le insegne della Ditta, i timbri, le in testazioni sulle buste e relativa carta da lettera siano da qui innanzi scritte o stampate in sola lingua ita- ‘liana. Solamente nei comuni di : 1. Appiano : (frazione S. Michele); 2. Bolzano : (capoluogo - frazioni Gries e Oltre- isarco) : 3. Bressanone; 4. Gài darò; 5. Lana; 6. Merano (capoluogo - frazioni Maia Alta e Maia Bassa) il regime della bilinguità consentito dall’art. 2 del

e leggende comunque, rivolte o destinate al pubblico, sia in luogo pubblico che aperto al pubbli co, anche se concernono interessi privati devono es sere redatte esclusivamente nella lingua ufficiale del lo Stato. Dal 1" ottobre a. borir, le disposizioni dell’art. 1° del Decreto- sopra menzionato del Prefetto di Trento, riflettente l’esclusivo uso della lingua italiana ha pie no vigore, perciò le scritte e leggende in lingua te desca devono senz’altro essere cancellate con raschia tura e coloritura

müssen die An- und Auf schriften in deutscher Sprache sofort abgekratzt oder über malt werden. Wir machen deshalb unsere Mitgliedsgenossenschaften hiemit aufmerksam, sofort zu veranlassen, daß die Firma bezeichnungen, die Genossenschaftsstampiglien, die Fir menbezeichnungen aus den Brieskuverts und aus der Ge- schästskorrespondenz von nun an nur mehr in italieni scher Sprache geschrieben oder gedruckt erscheinen. Nur in den Gemeinden Appiano (Fraktion S. Michele), Bolzano (Hauptort, Fraktion

10
Giornali e riviste
Überetscher Gemeindeblatt für Eppan und Kaltern
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/UA/1928/15_01_1928/UA_1928_01_15_9_object_3346184.png
Pagina 9 di 12
Data: 15.01.1928
Descrizione fisica: 12
Francesco, 8. Michele; Hanni Antonio, 8. Michele; Röggl Antonio, 8. Mi- FRUTTICOLTORI ATTENZIÖNE NEODENDRIN prodotto delia ditta J. F. AMONN, BOL ZANO, conforme ricetta di R. AVENARIUS, ö un mezzo antiparassitario molto concen- trato a base d’olio di catrame. NEODENDRIN il mezzo antiparassitario, il piü a buon pTez- zo ed il piü efficace contro cocciniglie, aflde Innigem, psilllde, geomefba ed ibemia, mu- schi e licheni, ha l’efficacia doppia del Den- drin, cosl che a soluzioni del 8 al 12% di Dendrin

- und Vorschußkasse Appiano) erfolgen. Ueber Ansuchen des Ersteigerers, welches gleich bei der Ersteigerung vorgebracht werden muß, kann eine Zahlungsstundung bis Martini gewährt werden, je doch unter Anrechnung der gesetzlichen Zinsen. Acquireuti de Ile Cartoline. Augurali per V anno ,1928 a frtvore dell’Asilo Orfanotrofio iu Appiano. Abnehmer der Neujahrsglückwunsch - Enthebungs kurten für das Jahr 1928 zu Gunsten des Waisen hauses in Appiano. Plazötta Giuseppe, San Michele; Frei Giuseppe. S. Michele; Sorelle

Bozuer, S. Michele; Lintner Anna, S. Michele; Praxmarcr Francesco, 8. Michele; Deola Giro, S. Michele; Fröner Luigi, 8. Michele; Vigl Ste fanie, S. Michele; Kehl Antonio, 8. Michele; Päbisch Francesco, 8. Michele; Hofer Stefano, 8. Michele; Fraß Benedetto, S. Michele; Trettl Luigi, 8- Michele; Prgxmarer Giuseppe, 8. Michele; Profanier Antonio, 8. Michele; Pichler Luigi, 8. Michele; Schmidt Gio vanni Francesco, 8. Michele; Steinegger Carlo, San Michele; Fccli Alberto, 8. Michele; Schwarzer Gio vanni

, 8. Michele; Kaspar Giovanni, 8. Michele; Lack- ner Federico, 8. Michele; Cantina sociale, 8. Michele, Dell Antonio Enrico, 8. Michele; Proßliner Lodovico, 8. Michele; Spitaler Francesco, 8. Michele; Meraner Giovanni, 8. Michele; Pliger Carlo, 8. Michele; Pliger Giuseppe, S. Michele; Wieser Ferdinande, 8. Michfile; Kofler Giovanni,-S. Michele; Anderlan Antonio, Via . Mendola, S. Michele; Äußerer Francesco, Stroblhof, 8 Michele; Äußerer Rodolfo, Pigenö; Hohenbühl Ba rone Giuseppe, Pigenö; Lenz ved. Anna

, Pigenö; Rohr egger Giuseppe, Pigenö; Tausend Familie Ruschbach; Payr ved. Anna, Monte; Merighi Francesco, Mader- neid; Tatz Giuseppe, Maderneid; Pfeifer Enrico, Ma- derneid; Christof Giuseppe, Maderneid; Pardatscher Giuseppe, Maderneid; Ladurner Rodelfo, Maderneid; Moor Tomaso, Crocevia; Meraner Giuseppe, Crocevia; Waldthaler Matteo, Crocevia; Stimpfl Antonio, 8. Mi chele; Walcher Carlo, 8- Michele; Spitaler Giuseppe, 8. Michele; Profanier Luigi seen., 8. Michele; Riedler Maria, 8. Michele; Marini

21