54 risultati
Ordina per:
Rilevanza
Rilevanza
Anno di pubblicazione ascendente
Anno di pubblicazione discendente
Titolo A - Z
Titolo Z - A
Libri
Categoria:
Linguistica
Anno:
1893
Beiträge zur Ortsnamenkunde Tirols
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/BON/BON_82_object_3856364.png
Pagina 82 di 319
Autore: Schneller, Christian / von Christian Schneller
Luogo: Innsbruck
Editore: Verl. der Vereinsbuchh.
Descrizione fisica: 92, 112, 98 S.
Lingua: Deutsch
Commenti: 1. Heft: 1893. 2. Heft: 1894. 3. Heft: 1896
Soggetto: g.Tirol ; s.Ortsname
Segnatura: D II 5.579 ; II 5.579
ID interno: 143873
'Wie v. Ottenthai and Redlich sowie auch Ladurner glauben, ist mit diesem Kamen ohne Zweifel das heutige Lana (Ober-, Mitter- und Unter-Lana) nächst Meran bezeichnet. Daneben bestehen für Lana parallel folgende urkundliche For men: Levnan 990, de Leoncino 1211, Leivnan 1248, Leunan 1271, später noch Launan, Laeunan, Laennan, Lainanum Lonanum u. a, m.., die alle den Ton auf der ersten Silbe hatten. Dieses Lavnan u. s. w. ist kein altes Leonianum vom römischen Familien-Namen Leo, wie Steub

und Buck an nahmen, sondern gehört zu den von den Deutschen nach lat. labina gebildeten Formen laeaen, laeun, laeunen, loen } loenen u. s. w., heute Lahn , d. i. Massen von Steingerölle, das. der Talschauer Bach dort in sehr weiter Ausdehnung aus dem Ihale TJlten herausgeführt hat. 1 Volksthümlich ist auch nicht Lana, sondern Plural Lanen, «z'Lanen» (helles a wie im Worte Lahn). Dieser Name ist wohl ohne Zweifel von den Deutschen dem alten Namen aus römischer Zeit Lucania» num entgegengestellt worden

Bair Wbch. S. 1400, hat ausdrücklich den Ortsnamen Lana in diesem Sinne erklärt-, Thaler war der gleichen Ansicht. 2 Unterforcher Progr. 1890, S. 9, führt Lugegnan und Lugagnan mit der Frager «Vielleicht das Dorf Lugano bei Cavalese?», dann Luvignan., Luvignano. auf, in dem er ein Lupinianum erblicken will. Aber er bei: «diese beiden Kamen kommen unter Lana vor; sind es nur entstellte Formen dieses Namens?»

1
Libri
Categoria:
Linguistica
Anno:
1958
Italienisch-deutsches Ortsnamenverzeichnis für Südtirol : mit Berücksichtigung der gebräuchlichen deutschen Namen für italienische Nachbarorte und für die deutschen Sprachinseln im Trentino.- (Unterlagensammlung ; 23)
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/174697/174697_18_object_5266870.png
Pagina 18 di 36
Luogo: Innsbruck
Descrizione fisica: IV, 29 S.. - 2., erg. Aufl.
Lingua: Deutsch
Soggetto: g.Südtirol ; f.Ortsverzeichnis<br />g.Südtirol ; g.Italienisch ; s.Ortsname ; g.Deutsch ; f.Wörterbuch
Segnatura: III A-3.683/23
ID interno: 174697
La Bianca La c e,s Lac inigo La. Costa Lagkun Laghetti Lago di Caldaro Lago di Dohbiaco Lago di Rodella Lago, Alpe del Lago Val del Lago Rio-, Bosco del Lago La g u n d .o L a i ò n L a i v e s L’Altissima Lana Lana-di Sopra, di Sotto Lana di Gais- Lana al vento Landro Lappago L a s a La s a nc a La Serra- Campolino L'Assunta Laste- Pennes Laudes Lauregno' La Valle Làvaredo, Cime di La Villa Lazfons Le Cave Lenticlar s. Bianca! Latsch Latschinig (Latsch) Seit (Leifers) Lagaun, Alpe in Schnals

s. Cima Lagaun! Laag (Neumarkt) Kälterer See Toblacher See Radisee b. Brixen Seeber Alpe (Passeier) Seeber Tal Seeber Bach, - Wald A 1 g u n d L a j e n L e i f e r s s. Altissima! Lana Oberlana, Unterlana ( Lana ) Lanebach (Gais) Windlahn (Sarntal) Höhlenstein (Toblach) Lappach (Mühlwald) L.a a s Lasanggenbach (Bach des Lüsentals) Kniepaß- Lothen (St. Lorenzen) Maria Himmelfahrt (Ritten) Asten bei Pens (Sarntal) Laatsch (Mals) L a u r ein (deutschsprechende Gemeinde am Nonsberg) Wengen (St. Martin

2
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(1997)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 20. 1996
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355181/355181_80_object_5277393.png
Pagina 80 di 276
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 270 S. : Ill., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: Angelucci, Diego E.: Nuovi dati sulla preistoria delle Dolomiti : la campagna di scavo 1994 nei siti mesolitici del Plan de Frea (Selva, Val Gardena) / Diego E. Angelucci, 1997</br> Arbeitsbericht 10 zum ALD 1 / Roland Bauer ; Hans Goebl ; Edgar Haimerl, 1997</br> Berschin, Helmut: Questione ladina, Grundrechnungsarten und Dialektometrie / Helmut Berschin, 1997</br> Craffonara, Lois: Ladinische Beichtzettel aus dem vorigen Jahrhundert / Lois Craffonara, 1997</br> Craffonara, Lois: Rund um Osterbeichte und Osterkommunion im Gadertal / Lois Craffonara, 1997</br> Craffonara, Lois: ¬Der¬ Salzburger Hofmaler Jakob Zanusi (1679? - 1742), ein unbekannter Buchensteiner / Lois Craffonara, 1997</br> Faggin, Giorgio: ¬I¬ verbi "analitici" in friulano / Giorgio Faggin, 1997</br> Gallenmüller-Roschmann, Jutta: Ethnische Identität: Ladiner in Südtirol 1991 und 1994 / Jutta Gallenmüller-Roschmann ; Roland Wakenhut, 1997</br> May, Jürgen: Hans Perathoner und das Leineweberdenkmal in Bielefeld : ein Grödner Künstler im Ravensburger Land / Jürgen May, 1997</br> Muljacic, Zarko: ¬Una¬ menzione del romanzo grigione dell'847 / Zarko Muljacic, 1997</br> Trapp, Eugen: "¬Das¬ größte und schönste Studio von Florenz" : zu Leben und Werk des Bildhauers Giovanni Insom / Eugen Trapp, 1997</br> Trapp, Eugen: Neues zum Werk des Bildhauers Dominik Mahlknecht / Eugen Trapp, 1997</br> Videsott, Paul: Wortschatzerweiterung im Ladin Dolomitan / Paul Videsott, 1997
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/20(1996)
ID interno: 355181
ex Gardena) und der aus Lana gebürti gen Ursula Moaringer (Moaringherin ex Lana) getauft. Er erhielt die Namen Joannes, Petrus [und] Joseph. Seine Paten waren Pietro Antonio Ghezzi, Kurat von Cavareno, und Gertrud Moaringer aus Lana. Casez ist als Geburtsort des Künstlers im Taufbuch nicht eigens genannt; der Vater wird lediglich als Bewohner der Pfarrei St. Sisinius (incola S: Sisinnii) bezeichnet. Durch die zeitgenössische Tirol- Karte von Anich und Hueber ist S. Sisin als der damals gebräuchliche

8
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(2011)
Ladinia : revista scientifica dl Istitut Ladin Micurà de Rü ; 35. 2011
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/563400/563400_155_object_5280673.png
Pagina 155 di 427
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 419 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: ALD-II: 7. Arbeitsbericht (2010 - 2011) / Hans Goebl ..., 2011</br> Bernardi, Rut: Frühe ladinische Texte aus Col/Colle Santa Lucia / Rut Bernardi ; Paul Videsott, 2011</br> Borghi, Guido: Possono i toponimi Fursìl, Fèrsina, Festornìgo, Fodóm risalire all'indoeuropeo preistorico attraverso il sostrato preromano venetico? / Guido Borghi, 2011</br> Casalicchio, Jan: ¬L'¬ uso del gerundio con i verbi di percezione gardenesi / Jan Casalicchio, 2011</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; 6</br> Piazza, Sabine: Armenfürsorge in der Gemeinde St. Ulrich : eine mikrogeschichtliche Untersuchung mit Fokus auf das 19. Jahrhundert / Sabine Piazza, 2011</br> Principali risultati delle ricerche archeologiche nei siti della recente età del Ferro di Ortisei (Ciamp da Mauriz, Via Roma, Col de Flam) / Umberto Tecchiati ..., 2011</br> Verdini, Massimiliano: ¬Lo¬ Zibaldone poetico di Alessandro Goglia : plurilinguismo letterario a Gorizia tra XVIII e XIX secolo / Massimiliano Verdini, 2011</br> Zanello, Gabriele: ¬Il¬ vocabolario della lingua friulana di Giorgio Faggin : 25 anni dopo / Gabriele Zanello, 2011
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/35(2011)
ID interno: 563400
1979]. L ezuo , Ivan: Una comunità alpina nell’ Ottocento. Sanità, stato sociale, istruzione pubblica nella valle ladino— tirolese di Livinallongo e Colle S. Lucia, Sommacampagna 2006. L ezuo , Luigia: T es bélo Koldanòra, Belùm 1985. Mendrànze npoejia: Concorso Nazionale di Poesia, Comune di Livinallongo del Col di Lana 2006, 2007, 2008, 2009. M öcker , Hermann: Ladinische Denk- und Sprachzgugnisse aus dem Jahre 1915, in: “Ladinia”, IX, 1985, 81-100. P alla , Santo/C ANINS , Franz/D APUNT , Angel

: La cöra d’animes tla Val Badiay süproi (dal 1100 al 2000). Trascrit dal todesch tl ladin cun adatamenc y injuntes da Franz Vittur, San Martin de Tor 2010. P allabazzer , Vito: Sui nomi delle piante indigene nel dialetto di Colle S. Lucia (Livinallongo), Firenze 1966. P allabazzer , Vito: I nomi di luogo dell’Alto Cordevole. Colle Santa Lucia e Selva di Cadore, Firenze 1972. P allabazzer , Vito: I nomi di luogo dell’Alto Cordevole. Pieve di Livinallongo del Col di Lana, Firenze 1974. P allabazzer

9
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(1995)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 17. 1993
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/355148/355148_31_object_5276436.png
Pagina 31 di 212
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 260 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: Arbeitsbericht 8 zum Ald I / Roland Bauer ; Hans Goebl ; Edgar Haimerl, 1995</br> Dal Ri, Lorenzo: Nuovi indizi di popolamento preistorico in Val Badia / Lorenzo Dal Ri ; Umberto Tecchiati, 1995</br> Goebl, Hans: ¬Die¬ dialektale Gliederung Ladiniens aus der Sicht der Ladiner : eine Pilotstudie zum Problem der geolinguistischen "Mental Maps" / Hans Goebl, 1995</br> Goebl, Hans: ¬Die¬ Ladiner und das Ladinische auf österreichischen Karten des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts / Hans Goebl, 1995</br> Gsell, Otto: Beiträge und Materialien zur Etymologie des Dolomitenladinischen (Nachträge) / Otto Gsell. - 1995<br /> Perathoner Bergmeister, Elfriede: ¬La¬ ferata de Gherdëina / Elfriede Perathoner, 1995</br> Toth, Alfred: Phonematik der Mundart von La Plié da Fodom (Pieve di Livinallongo, Buchenstein) / Alfred Toth, 1995</br> Verra, Roland: ¬L'¬ approccio "ladino" a una didattica linguistica integrata / Roland Verra, 1995
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/17(1993)
ID interno: 355148
(Lagaciuei, Col de Lana, Sourasas, Col Ombert). La dezijion fova unida tèuta per la trasseda Tluses-Plan, 54) davfa che 1 parova che chèsta foss piu adateda ala ghiranzes de na ferata destineda a motifs de vièra; la rapresentova 1 cunliamènt piu curt ala ferata sud, la mustrova sii cundizions di terac otimeles danter Tluses y Laion, tres chèles che la ferata deventova piu efiziènta, y la ne messova nia cunzené pendènzes dastramp grieves. Oradechèl fòvel bele uni laura óra per la linia de Tluses n proiet

16
Libri
Categoria:
Geografia, guide , Linguistica
Anno:
(2004)
Ladinia : sföi culturâl dai Ladins dles Dolomites ; 28. 2004
/tessmannDigital/presentation/media/image/Page/377473/377473_274_object_5167783.png
Pagina 274 di 305
Luogo: San Martin de Tor
Editore: Ist. Ladin Micurá de Rü
Descrizione fisica: 304 S. : Ill., graph. Darst., Kt.
Lingua: Deutsch; Italienisch; Ladinisch
Commenti: ALD-II: 1. Arbeitsbericht/1a relazione al lavoro (1999-2003) / Hans Goebl ..., 2004</br> Bauer, Roland: Dialekte - Dialektmerkmale - dialektale Spannungen : von "Cliquen", "Störenfrieden" und "Sündenböcken" im Netz des dolomitenladinischen Sprachatlasses ALD-I / Roland Bauer, 2004</br> Eichenhofer, Wolfgang: Bemerkungen zu diversen Etymologien im NVRST / Wolfgang Eichenhofer ; [1]</br> Gsell, Otto: Probleme der zentralladinischen Toponomastik / Otto Gsell, 2004</br> Klump, Andre: ¬Das¬ Dolomitenladinische im wissenschaftlichen Kontext / Andre Klump, 2004</br> ¬De¬ Mauro, Tullio: Per l'educazione linguistica ladina / Tullio De Mauro, 2004</br> Mischì, Giovanni: Liturgie und Muttersprache : das Ladinische in der Kirche / Giovanni Mischì, 2004</br> Palfrader, Petra: "Gleich woar der Hoss net do, oba ma hot se nimmer mehr so verstonden unter sich ..." : Erfahrungen zur Zeit des italienischen Faschismus und der Option 1939 in St. Vigil anhand narrativer Interviews / Petra Palfrader, 2004</br> Plangg, Guntram: Romanische Namen in Obertilliach / Guntram A. Plangg, 2004</br> Tóth, Zsuzsanna: Grödner Holzschnitzereien in ungarischen Kirchen : ein Forschungsbericht / Zsuzsanna Tóth, 2004
Soggetto: g.Ladiner ; f.Zeitschrift<br />g.Ladinisch ; f.Zeitschrift
Segnatura: II Z 1.092/28(2004)
ID interno: 377473
in der Nähe des ladinischen Corvara mit (1551) Karf “Wiese auf Orsaie” und führt uns dann wieder nach Völs (1778 in Gurf), Lajen (Gorf), Villanders (1750 in der Gurf), Vahrn (seit 1325 Gurf), Tscherms bei Lana (Gorf, 1394 im Personennamen Corfer), Schnals (Gorf, 1326 Corfe) und schließlich nach Glurns und Graun (Gorf). 47 Zur Einordnung des Südtiroler Gorf gelten noch immer die Worte von B attisti: “Rientra in una serie di nomi locali omofoni d’area veneta, trentina e altoatesina, per i quali manca una

21